Joanna Newsom – Divers перевод и текст
Текст:
A diver is my love
(and I am his, if I am not deceived),
who takes one breath above, for every hour below the sea;
who gave to me a jewel
Перевод:
Дайвер моя любовь
(и я его, если меня не обманут),
кто делает один вздох над каждым часом под морем;
кто дал мне драгоценность
than laying at low tide,
to see her true love phosphoresce).
And in an infinite regress:
Tell me, why is the pain of birth
lighter borne than the pain of death?
I ain’t saying that I loved you first,
but I loved you best.
I know we must abide
each by the rules that bind us here:
the divers, and the sailors, and the women on the pier.
But how do you choose your form?
How do you choose your name? How do you choose your life?
How do you choose the time you must exhale,
and kick, and rise?
And in an infinite capsize:
Like a bull tearing down the coast,
double hulls bearing double masts–
I don’t know if you loved me most, but you loved me last.
Recall the word you gave:
to count your way across the depths of this arid world,
where you would yoke the waves,
and lay a bed of shining pearls!
I dream it every night:
the ringing of the pail,
the motes of sand dislodged,
чем лежать во время отлива,
чтобы увидеть ее настоящую любовь phosphoresce).
И в бесконечном регрессе:
Скажите, почему боль от рождения
легче переносится болью смерти?
Я не говорю, что сначала я тебя любил,
но я любил тебя больше всего.
Я знаю, что мы должны соблюдать
каждый по правилам, которые связывают нас здесь:
дайверы, моряки и женщины на пирсе.
Но как вы выбираете форму?
Как вы выбираете свое имя? Как вы выбираете свою жизнь?
Как вы выбираете время выдоха,
и пнуть, и подняться?
И в бесконечном опрокидывании
Как бык, срывающийся с берега,
двойные корпуса с двойными мачтами–
Я не знаю, любил ли ты меня больше всего, но любил ли ты меня в последний раз.
Вспомните слово, которое вы дали:
просчитать свой путь через глубины этого засушливого мира,
где бы вы били волны,
и положи кровать из сверкающих жемчужин!
Я мечтаю об этом каждую ночь
звон ведра,
пылинки смещены,
the twinned and cast-off shell reveal a single heart of white.
And in an infinite backslide:
Ancient border, sink past the West,
like a sword at the bearer’s fall.
I can’t claim that I knew you best,
but did you know me at all?
A woman is alive!
A woman is alive;
you do not take her for a sign in nacre on a stone,
alone, unfaceted and fine.
And never will I wed.
I’ll hunt the pearl of death to the bottom of my life,
and ever hold my breath,
till I may be the diver’s wife.
See how the infinite divides:
and the divers are not to blame
for the rift, spanning distant shores.
You don’t know my name,
but I know yours.
двойниковая и отлитая раковина показывает единственное сердце белого цвета.
И в бесконечном отступлении:
Древняя граница, тонет мимо Запада,
как меч при падении владельца.
Я не могу утверждать, что я знал тебя лучше всего,
но знаете ли вы меня вообще?
Женщина жива!
Женщина жива;
ты не принимаешь ее за знак в перламутре на камне,
одинокий, безликий и в порядке.
И я никогда не выйду замуж.
Я буду охотиться на жемчужину смерти до самого конца своей жизни,
и когда-нибудь задерживать дыхание,
пока я не буду женой дайвера.
Посмотрите, как бесконечность делится:
и дайверы не виноваты
за разлом, охватывающий далекие берега.
Ты не знаешь моего имени,
но я знаю твое.