Aborted – A Methodical Overture перевод и текст
Текст:
An Indomintable thirst to delve
And propagate my surgical addiction,
We have to see, we have to know
Calculus of a disorder
Перевод:
Неукротимая жажда вникать
И распространять мою хирургическую зависимость,
Мы должны видеть, мы должны знать
Исчисление беспорядка
Methodically I purse
With rusty hooks and skews
Muscles are ripped from bones
Such an eloquent bliss, my irreverence, insatiable quest for «knowledge»
So many ways, aesthetic deeds to reset the boundaries of pain
Enumeration of cadavers
Casuistry mistaken for Clairvoyance
Epitome of human filth
A mirror of masochistic guilt incarnate
I excoriate
My endless carnage
Evisceration on demand, the emetic stench of human misery
A descent into euphoria, a genocide, the path I have to take
Miscalculated dysphoria, as I bear witness the hunger doesn’t fade
I am a pathogenic mystery, a plague restored with rage
The overture, merely a glimpse of what death ensues
The overture, the ending of lives so quiescent
The overture, merely a glimpse of what science lingers
The overture, the opening to a bloodbath so impending
As life becomes…
… A reminiscence of carnal decadence, abhorrent tests
In a mouldy laboratory, hemoglobin extruded
From the retched putrid life
Forms ready at my grasp
A reminiscence of what used to be, abhorrent crud
Методично кошелек
С ржавыми крючками и перекосами
Мышцы оторваны от костей
Такое красноречивое блаженство, мое непочтительность, ненасытное стремление к «знанию»
Так много способов, эстетических поступков, чтобы восстановить границы боли
Перечень трупов
Казуистика ошибочно принята за Ясновидение
Воплощение человеческой грязи
Зеркало воплощенной мазохистской вины
Я возмущаюсь
Моя бесконечная бойня
Потрошение по требованию, рвотное зловоние человеческих страданий
Спуск в эйфорию, геноцид, путь, по которому я должен идти
Просчитанная дисфория, поскольку я свидетельствую, голод не исчезает
Я патогенная тайна, чума восстановлена с яростью
Увертюра, просто проблеск того, что следует за смертью
Увертюра, окончание жизни так тихо
Увертюра, просто проблеск того, что задерживается наукой
Увертюра, открывающаяся к кровавой бане
Как жизнь становится …
… воспоминание о плотском упадке, отвратительные испытания
В заплесневелой лаборатории гемоглобин экструдировали
От гнилой гнилостной жизни
Формы готовы в моих руках
Воспоминание о том, что раньше было отвратительно
The atchaic abattoir, the dawn of omega
An Indomitable thirst to delve
And propagate my addiction,
We have to see, we have to know
Calculus of a sadistic disorder
Intricate to my dismay…
The first chapter in a bloody trail
The apparatus in process to dissect
We have to bleed, we have to rot
Calculus of human nature
Pathetic to my dismay…
Атеичная бойня, рассвет омеги
Неукротимая жажда вникать
И распространять мою зависимость,
Мы должны видеть, мы должны знать
Исчисление садистского расстройства
Запутанный к моему ужасу …
Первая глава в кровавом следе
Аппарат в процессе рассечения
Мы должны кровоточить, мы должны гнить
Исчисление человеческой натуры
Жалко на мое смятение …