Aesop Rock – Gopher Guts перевод и текст
Текст:
Greasy Grimy Gopher Guts; Poolside; 0 for 1 and don’t forget spoons twice
Lukewarm folgers; mold on his moonpie
Rooms in his home that dissipate into fruit flies
Suicide lane wide load ride looting in the wake of an amicable marooning
Перевод:
Greasy Grimy Gopher Guts; Бар у бассейна; 0 за 1 и не забывайте ложки дважды
Теплые фолгеры; плесень на его лунном пироге
Комнаты в его доме, которые превращаются в плодовых мушек
Широкий переулок самоубийств с мародерством в результате дружного мародерства
To Moms
«it’s me, I accidentally sawed a woman in half.»
She said «I’ll keep you in my prayers, » I said «I need to hide a body, » she said «ok honey, talk to you on Friday.»
Apparently we share a common plasma so the growing disconnection doesn’t matter. according to the blood-and-water chapter. weird
Who wrote the blood-and-water chapter anyway? probably some surly dad; only child, 30 cats.
Looking for a way to reconnect with an averted past.
Except it doesn’t always work like that
Today I pulled three baby snakes out of moss and dirt; where the wild strawberry vines toss and turn;
I told them «you will grow to be something inventive and electric; you are healthy, you are special, you are present.» then I let them go
Oh
You were sitting at the gate awaiting spirits and provisions
I was privy to a headache over pirouetting innards
In the mirror sweating pictures; who’s there: simian or lizard?
As it were there is a disappearing difference
In ambition and material;
Antiquated gentleman outlaws reduced to a ferris wheel of vitriol
Move as a godless heathen; black gums, tooth gone, bootleg ‘Yukon Cornelius’
I’m a… that’s better, here we here we go. disenchanted face printed on a zero-dollar bill
Got a little plot of land where authority isn’t recognized, contraband keeping the core of his Hyde Jekyll-ized
Check! nevermind a misanthrope vying for affection to the wretched sound of mysticism dying
It is something he must handle on his own; the wind blown way, wanna win? don’t play
Today I pulled three green frogs out of leaf and bark where the grape vines climb a convenient barn;
I told them «you will grow to be something tenacious and exalted; you are mighty, you are gracious, you are lauded.» then I let them go
Oh
I have been completely unable to maintain any semblance of relationship on any level
мамам span>
«это я, я случайно распилила женщину пополам».
Она сказала: «Я буду молиться за тебя», я сказал: «Мне нужно спрятать тело», она сказала: «Хорошо, дорогая, поговори с тобой в пятницу».
Очевидно, у нас общая плазма, поэтому растущее разъединение не имеет значения. в соответствии с главой о крови и воде. странный
Кто вообще написал главу о крови и воде? вероятно, какой-то угрюмый папа; только ребенок, 30 кошек.
Ищете способ восстановить связь с предотвращенным прошлым.
За исключением того, что это не всегда работает так
Сегодня я вытащил трех маленьких змей из мха и грязи; где лозы земляники клубятся и кружатся;
Я сказал им: «Вы станете чем-то изобретательным и электрическим; вы здоровы, вы особенные, вы присутствуете». тогда я отпустил их
ой
Вы сидели у ворот в ожидании духов и провизии
Я был знаком с головной болью из-за пируэтинга
В зеркале вспотели картинки; кто там: обезьяна или ящерица?
Как бы то ни было, исчезающая разница
В амбициях и материалах;
Устаревшие джентльменские преступники превращены в колесо обозрения купороса
Двигайся как безбожный язычник; черные десны, зуб ушел, бутлег «Юкон Корнелиус»
Я … это лучше, вот мы здесь, мы идем. разочарованное лицо напечатано на ноль долларовую купюру
Получил небольшой участок земли, где власть не признается, контрабанда, держащая ядро его Хайда Джекилли-зеда
Проверьте! не обращайте внимания на мизантропа, борющегося за привязанность к жалкому звуку умирающей мистики
Это то, с чем он должен справиться самостоятельно; подул ветер, хочешь победить? не играй
Сегодня я вытащил трех зеленых лягушек из листьев и коры, где виноградные лозы поднимаются в удобный сарай;
Я сказал им: «Вы станете чем-то цепким и возвышенным; вы велики, вы милостивы, вас хвалят». тогда я отпустил их
ой
Я был совершенно не в состоянии поддерживать видимость отношений на любом уровне
I have been acutely undeserving of the ear that listen up and lip that kissed me on the temple
I have been accustomed to a stubborn disposition that admits it wish it’s history disassembled
I have been a hypocrite in sermonizing tolerance while skimming for a ministry to pretzel
I have been unfairly resentful of those I wish that acted different when the bidding was essential
I have been a terrible communicator prone to isolation over sympathy for devils
I have been my own worst enemy since the very genesis of rebels
Today I pulled three ghost crabs out of rock and sand, where the low tide showcased a promised land.
I told them «you will grow to be something dynamic and impressive; you are patient you are gallant you are festive.»
Then I let them go
Oh
(On and on and on and on…)
Я остро не заслуживал слуха, который слушал меня, и губ, которые целовали меня в храме.
Я привык к упрямому нраву, который признает, что хотел бы, чтобы его история была разобрана.
Я был лицемером в проповедовании толерантности, когда я занимался служением кренделя.
Я был несправедливо обижен на тех, кого я хотел, чтобы они действовали иначе, когда торги были необходимы
Я был ужасным коммуникатором, склонным к изоляции по симпатии к дьяволам
Я был моим злейшим врагом с самого зарождения повстанцев
Сегодня я вытащил трех крабов-призраков из камня и песка, где отлив продемонстрировал обетованную землю.
Я сказал им: «Вы станете чем-то динамичным и впечатляющим; вы терпеливы, вы галантны, вы праздничны».
Тогда я отпустил их
ой
(И так далее, и так далее)