AFI – But Home Is Nowhere (Demo Version) перевод и текст
Текст:
Twenty-six years and, seems like i’ve just begun,
to understand my, my intimate is no one.
When the director sold the show, who bought its last rights?
He cut the cast, the music, and the lights.
Перевод:
Двадцать шесть лет и, кажется, я только начал,
чтобы понять мой, мой интимный никто.
Когда директор продал шоу, кто купил его последние права?
Он вырезал актерский состав, музыку и огни.
This is my life, this is eternal.
(How did I ever wake up here?)
Discarnate, pre-natural.
(My price to disappear.)
Absent of grace, marked as infernal.
(Ungrated in dead time, and left me disowned.)
To this nature, so unnatural.
(I remain alone.)
Twenty-six years and, still speaking in these tounges.
Such revelations, went understood by no one.
When the new actor stole the show, who questioned his grace?
Please clear this house, of ill aquired taste.
This is my life, this is eternal.
(How did I ever wake up here?)
Discarnate, pre-natural.
(My price to disappear.)
Absent of grace, marked as infernal.
(Ungranted in dead time, and left and me disowned.)
To this nature, so unnatural.
(I remain alone.)
Give me, something,
Give me, something,
Give me, something,
Give me, something,
Give me, something,
Give me, something,
Это моя жизнь, это вечно.
(Как я здесь проснулся?)
Discarnate, предварительно естественно.
(Моя цена исчезнуть.)
Отсутствие благодати, отмеченное как адское.
(Ungrated в мертвое время, и оставил меня отрекся.)
Для этой природы так неестественно.
(Я остаюсь один.)
Двадцать шесть лет и до сих пор говорят в этих окопах.
Такие откровения пошли непонятно никому.
Когда новый актер украл шоу, кто усомнился в его милости?
Пожалуйста, очистите этот дом от неприятного привкуса.
Это моя жизнь, это вечно.
(Как я здесь проснулся?)
Discarnate, предварительно естественно.
(Моя цена исчезнуть.)
Отсутствие благодати, отмеченное как адское.
(Неопытный в мертвое время и ушел, а я отрекся.)
Для этой природы так неестественно.
(Я остаюсь один.)
Дай мне что-нибудь,
Дай мне что-нибудь,
Дай мне что-нибудь,
Дай мне что-нибудь,
Дай мне что-нибудь,
Дай мне что-нибудь,
I Lay strewn, across the floor, can’t solve this puzzle.
Everyday, another small piece, can’t be found.
I lay strewn, across the floor, pieced up in sorrow.
The pieces are lost, these pieces don’t fit,
pieced together incomplete and empty.
This is my life, this is eternal.
(How did I ever wake up here?)
Discarnate, pre-natural.
(My price to disappear.)
Absent of grace, marked as infernal.
(Ungrated in dead time, left me disowned.)
To this nature, so unnatural.
(I remain alone.)
This is my life, this is eternal.
(How did I end up here?)
Discarnate, pre-natural.
(These are the prayers to disappear.)
Absent of grace, marked as infernal.
(Ungrated in dead time, and left me disowned.)
To this nature, so unnatural.
(I remain alone.)
Я лежу разбросанным по полу, не могу решить эту загадку.
Каждый день, другой маленький кусочек, не может быть найден.
Я лежал на полу, унылый в горе.
Кусочки потеряны, эти кусочки не подходят,
сложенные вместе неполные и пустые.
Это моя жизнь, это вечно.
(Как я здесь проснулся?)
Discarnate, предварительно естественно.
(Моя цена исчезнуть.)
Отсутствие благодати, отмеченное как адское.
(Ungrated в мертвое время, оставил меня отрекаться.)
Для этой природы так неестественно.
(Я остаюсь один.)
Это моя жизнь, это вечно.
(Как я здесь оказался?)
Discarnate, предварительно естественно.
(Это молитвы исчезнуть.)
Отсутствие благодати, отмеченное как адское.
(Ungrated в мертвое время, и оставил меня отрекся.)
Для этой природы так неестественно.
(Я остаюсь один.)