Al Stewart – The Last Day Of June 1934 перевод и текст
Текст:
The morning is humming, it’s a quarter past nine
I should be working down in the vines
But I’m lying here with a good friend of mine
Watching the sun in her hair
Перевод:
Утро гудит, уже четверть десятого
Я должен работать в виноградных лозах
Но я лежу здесь с моим хорошим другом
Наблюдая за солнцем в ее волосах
I pick the grapes from the hills to the sea
The fields of France are a home to me
Ah, but today lying here is a good place to be
I can’t go anywhere
But as we slip in and out of embrace
Like some old and familiar place
Reflecting all of my dreams in her face like before
On the last day of June 1934
Just out of Cambridge in a narrow country lane
A bottle-green Bentley in the driving rain
Slips and skids round a corner, then pulls straight again
Heads up the drive to the door
The lights of the party shine over the fields
Where lovers and dancers watch catherine wheels
And argue realities digging their heels
In a world that’s finished with war
And a lost wind of summer blows into the streets
Past the tramps in the alleyways, the rich in silk sheets
And Europe lies sleeping,
you feel her heartbeats through the floor
On the last day of June 19…
On the night that Ernst Roehm died voices rang out
In the rolling Bavarian hills
And swept through the cities and danced in the gutters
Grown strong like the joining of wills
Oh echoed away like a roar in the distance
Я собираю виноград с холмов до моря
Поля Франции являются домом для меня
Ах, но сегодня, лежа здесь, это хорошее место, чтобы быть
Я никуда не могу пойти
Но когда мы проскальзываем
Как какое-то старое и знакомое место
Отражая все мои мечты на ее лице, как раньше
В последний день июня 1934 г.
Только что из Кембриджа в узком переулке страны
Бутылочно-зеленый Bentley под проливным дождем
Скользит и скользит за угол, затем снова тянет прямо
Направляет диск к двери
Огни вечеринки сияют над полями
Где любители и танцоры следят за катрин колесами
И утверждают, что реалии копают пятки
В мире, который закончился войной
И потерянный ветер лета дует на улицы
Мимо бродяг в переулках, богатых шелковыми простынями
И Европа спит,
ты чувствуешь ее сердцебиение сквозь пол
В последний день 19 июня …
В ночь смерти Эрнста Рема раздался голос
В холмистых баварских холмах
И прокатился по городам и танцевал в канавах
Вырасти сильным, как соединение воли
О, эхом отозвался, как рев на расстоянии
Singing «All the lonely, so long and so long
You don’t know how I long, how I long
You can’t hold me, I’m strong now I’m strong
Stronger than your law»
I sit here now by the banks of the Rhine
Dipping my feet in the cold stream of time
And I know I’m a dreamer, I know I’m out of line
With the people I see everywhere
The couples pass by me, they’re looking so good
Their arms round each other, they head for the woods
They don’t care who Ernst Roehm was, no reason they should
Just a shadow that hangs in the air
But I thought I saw him cross over the hill
With a whole ghostly army of men at his heel
And struck in the moment it seemed to be real like before
On the last day of June 1934
Пение «Все одиноко, так долго и так долго»
Вы не знаете, как я долго, как я долго
Вы не можете держать меня, я сильный, теперь я сильный
Сильнее твоего закона
Я сижу здесь, на берегу Рейна
Окунать мои ноги в холодный поток времени
И я знаю, что я мечтатель, я знаю, что я вне линии
С людьми, которых я вижу повсюду
Пары проходят мимо меня, они выглядят так хорошо
Они обнимают друг друга, они направляются в лес
Им все равно, кем был Эрнст Рем, нет причин, по которым они должны
Просто тень, которая висит в воздухе
Но я думал, что видел, как он пересек холм
С целой армией призрачных людей у его пятки
И ударил в тот момент, когда это казалось реальным, как раньше
В последний день июня 1934 г.