Art Garfunkel – Barbara Allen перевод и текст
Текст:
All in the merry month of May,
When green buds all are swellin’.
Sweet William on his deathbed lay for love of Barbara Allen.
He sent his servant to the town,
Перевод:
Все в веселом месяце мае,
Когда зеленые бутоны все распухают.
Милый Уильям на смертном одре лежал ради любви к Барбаре Аллен.
Он послал своего слугу в город,
Saying, ‘Master dear has sent me here if your name be Barbara Allen.’
Then slowly, slowly she got up and slowly she went to him,
And all she said when there she came was, ‘Young man, I think you’re dying.
‘Don’t you remember the other night when we were in the tavern?
You drank a toast to the ladies there and slighted Barbara Allen.’
He turned his face unto the wall,
He turned his back upon her.
‘Adieu, adieu, to all my friends.
And be kind, be kind to Barbara Allen.’
As she was wandering on the fields she heard the death bell knellin’.
And every note, it seemed to say,
‘Hard-hearted Barbara Allen!’
The more it tolled the more she grieved,
She bursted out a-crying.
‘Oh, pick me up and carry me home.
I fear that I am dying.’
They buried Willy in the old church yard and Barbara in the new one,
And from William’s grave, there grew a rose, from Barbara’s, a green briar.
They grew and grew in the old church yard,
Till they could grow no higher,
And there they tied in a true lover’s knot,
The red rose and the briar.
Сказав: «Дорогой мастер послал меня сюда, если тебя зовут Барбара Аллен».
Затем медленно, медленно она встала и медленно пошла к нему,
И все, что она сказала, когда пришла, было: «Молодой человек, я думаю, ты умираешь.
«Разве вы не помните ту ночь, когда мы были в таверне?
Ты выпил тост за дам и там пренебрег Барбарой Аллен.
Он повернулся лицом к стене,
Он повернулся к ней спиной.
«Прощай, прощай, всем моим друзьям.
И будь добр, будь добр к Барбаре Аллен.
Пока она бродила по полям, она услышала, как колокол смерти гудел.
И каждая нота, казалось, говорила,
‘Смуглая Барбара Аллен!’
Чем больше она звонила, тем больше она горевала,
Она разразилась плачем.
«О, возьми меня и отведи меня домой.
Я боюсь, что я умираю.
Они похоронили Вилли в старом церковном дворе и Барбару в новом,
А из могилы Уильяма выросла роза от Барбары, зеленый шиповник.
Они росли и росли в старом церковном дворе,
Пока они не могли расти не выше,
И там они связали себя узами истинного любовника,
Красная роза и шиповник.