Bette Midler – Fever перевод и текст
Текст:
Never know how much I love you.
Never know how much I care.
When you put your arms around me,
I get a fever that’s so hard to bear.
Перевод:
Никогда не знаешь, как сильно я тебя люблю.
Никогда не знаешь, как я забочусь.
Когда ты обнимаешь меня,
У меня жар, который так тяжело переносить.
You give me fever when you kiss me.
Fever when you hold me tight.
Fever in the morning.
Fever all through the night.
Sun lights up the daytime,
And moon lights up the night.
I light up when you call my name,
And you know I’m gonna treat you right.
You give me fever when you kiss me.
Fever when you hold me tight.
Fever in the morning,
And fever all through the night.
Everybody’s got the fever.
That is something you all know.
Fever isn’t such a new thing.
Fever started long ago.
Romeo loved Juliet.
Juliet, she felt the same.
When he put his arms around her,
He said, «Julie, baby, you’re my flame.
Thou giveth fever when we kisseth.
Fever with thy flaming youth.
Fever, I’m afire.
Fever, yeah, I burn, forsooth.»
Cap’n Smith and Pocahontas
Had a very mad affair.
Ты вызываешь у меня жар, когда целуешь меня.
Лихорадка, когда вы держите меня крепко.
Лихорадка по утрам.
Лихорадка всю ночь.
Солнце освещает днем,
И луна освещает ночь.
Я загораюсь, когда ты зовешь меня по имени,
И ты знаешь, что я буду относиться к тебе правильно.
Ты вызываешь у меня жар, когда целуешь меня.
Лихорадка, когда вы держите меня крепко.
Лихорадка по утрам,
И жар всю ночь.
У всех есть жар.
Это то, что вы все знаете.
Лихорадка не такая уж новая вещь.
Лихорадка началась давно.
Ромео любил Джульетту.
Джульетта, она чувствовала то же самое.
Когда он обнял ее,
Он сказал: «Джули, детка, ты мое пламя.
Ты лихорадишь, когда мы целуемся.
Лихорадка с твоей пылающей молодостью.
Лихорадка, я в огне.
Лихорадка, да, я горю, значит “.
Кап’н Смит и Покахонтас
Было очень безумное дело.
She said, «Daddy, oh, don’t you dare.
He gives me fever with his kisses.
Fever when he holds me tight.
Fever, I’m his missus,
So Daddy, won’t you treat him right.»
Now you’ve listened to my story,
Here’s the point that I have made:
Chicks were born to give you fever,
Be it Fahrenheit or Centigrade.
They give you fever when you kiss them.
Fever if you live and learn.
Fever ’til you sizzle.
What a lovely way to burn.
What a lovely way to burn.
What a lovely way to burn.
What a lovely way to burn.
Она сказала: «Папа, о, ты не смеешь.
Он лихорадит меня своими поцелуями.
Лихорадка, когда он крепко меня держит.
Лихорадка, я его миссис,
Так что, папочка, ты не будешь относиться к нему правильно “.
Теперь вы слушали мою историю,
Вот точка зрения, которую я сделал:
Птенцы были рождены, чтобы вызвать у вас жар,
Будь то по Фаренгейту или по Цельсию.
Они вызывают у вас жар, когда вы целуете их.
Лихорадка, если вы живете и учитесь.
Лихорадка, пока ты шипишь.
Какой прекрасный способ сжечь.
Какой прекрасный способ сжечь.
Какой прекрасный способ сжечь.
Какой прекрасный способ сжечь.