Bette Midler – Some People перевод и текст
Текст:
Some people can get a thrill
knitting sweaters and setting still.
That’s okay for some people
who don’t know they’re alive.
Перевод:
Некоторые люди могут получить острые ощущения
вязание свитера и постановка по-прежнему.
Это нормально для некоторых людей
кто не знает, что они живы.
Some people can thrive and bloom
living life in the living room.
That’s perfect for some people
of one hundred and five.
But I at least gotta try
when I think of all the sights that I gotta see
and all the places I gotta play,
all the things that I gotta be at.
Come on, papa, what do you say?
Some people can be content
playing bingo and paying rent.
That’s peachy for some people,
for some hum-drum people to be,
but some people ain’t me!
I had a dream,
a wonderful dream, papa,
all about June in the Orpheum circuit.
Gimme a chance and I know I can work it.
I had a dream.
Just as real as can be, papa.
There I was in Mr. Orpheum’s office
and he was saying to me, «Rose,
get yourself some new orchestrations,
new routines and red velvet curtains.
Get a feathered hat for the baby;
photographs in front of the theatre.
Некоторые люди могут процветать и цвести
жизнь в гостиной.
Это идеально подходит для некоторых людей
из ста пяти
Но я по крайней мере должен попробовать
когда я думаю обо всех достопримечательностях, которые я должен увидеть
и все места, где я должен играть,
все вещи, в которых я должен быть.
Давай, папа, что ты скажешь?
Некоторые люди могут быть довольны
играть в бинго и платить за аренду.
Это замечательно для некоторых людей,
для некоторых гул-барабанщиков,
но некоторые люди не я!
У меня есть мечта,
чудесный сон, папа,
все о июне в цепи Орфей.
Дай мне шанс, и я знаю, что смогу это использовать.
У меня есть мечта.
Так же реально, как может быть, папа.
Там я был в офисе мистера Орфеума
и он говорил мне: “Роза,
получить себе новые оркестровки,
новые рутины и красные бархатные шторы.
Получить пернатую шапочку для ребенка;
фотографии перед театром.
you’ll be being booked in the big time.»
Oh, what a dream.
A wonderful dream, papa.
And all that I need is eighty-eight bucks, papa.
That’s what he said, papa.
Only eighty-eight bucks.
«You ain’t gettin’ eighty-eight cents from me, Rose.»
«Well, I’ll get it someplace else! But I’ll get it! And get my kids out!»
Goodbye to blueberry pie.
Good ridance to all the socials I had to go to,
all the lodges I had to play,
all the shriners I said hello to.
Hey, L.A., I’m comin’ your way!
Some people sit on their butts;
got the dream, yeah, but not the guts.
That’s living for some people,
for some hum-drum people I suppose.
Well, they can stay and rot!
But not Rose!
Вы будете забронированы в большое время. ”
О, что за сон.
Прекрасный сон, папа.
И все, что мне нужно, это восемьдесят восемь баксов, папа.
Вот что он сказал, папа.
Всего восемьдесят восемь баксов.
«Вы не получите от меня восемьдесят восемь центов, Роуз».
«Ну, я возьму это в другом месте! Но я возьму это! И вытащу моих детей!»
Прощай, черничный пирог.
Хороший избавление от всех социальных сетей, в которые мне приходилось ходить,
все ложи, в которые мне приходилось играть,
все приветы.
Эй, Л.А., я иду по твоему пути!
Некоторые люди сидят на заднице;
да, мечта, но не мужество.
Это живет для некоторых людей,
я полагаю, для некоторых людей, играющих на барабанах
Ну, они могут остаться и гнить!
Но не Роуз!