Bette Midler – Up! Up! Up! перевод и текст
Текст:
My grandpa died from asbestos.
My daddy’s name was Estes.
And I don’t know if that messed us up,
or what it did.
Перевод:
Мой дедушка умер от асбеста.
Моего папу звали Эстес.
И я не знаю, испортило ли это нас,
или что он сделал.
My brother was-a workin’ as an boiler.
He was glad he wasn’t workin’ as an oiler.
One day my sister went and lit up a match
and up is where they went.
They went up! up! up!
like a guy on a rocket.
Up! up! up!
Keep your luck, don’t hock it.
Up! up! up!
Put your finger in a socket.
Don’t you know that’s up, Jack?
Aaah, now that leaves me with my cousins.
You know I got ’em by the dozens.
Well, they brought home a bomb and they didn’t act calm,
’cause up is where they went.
Ah, but now everything is satisfactory.
I’m on the swing shift at the big factory.
Oooh, I keep cuttin’, I just keep struttin’
’cause up is where I’m goin’.
I’m goin’ up! up! up!
Push the elevator button.
Up! up! up!
Like superman’s cousin.
Up! up! up!
Ooh, fella, now I’m buzzin’.
Don’t you know that’s up, Chuck?
Мой брат работал котлом.
Он был рад, что не работал смазчиком.
Однажды моя сестра пошла и зажгла спичку
и там, куда они пошли.
Они пошли вверх! вверх! вверх!
как парень на ракете.
Up! вверх! вверх!
Храни свою удачу, не бросай ее.
Up! вверх! вверх!
Положите палец в розетку.
Разве ты не знаешь, что случилось, Джек?
Ааа, теперь это оставляет меня с моими кузенами.
Вы знаете, я получил их от десятков.
Ну, они принесли домой бомбу и не вели себя спокойно,
потому что там, куда они пошли.
Ах, но сейчас все удовлетворительно.
Я на качелях на большой фабрике.
Ооо, я продолжаю рубить, я просто держусь
Потому что я туда иду.
Я иду! вверх! вверх!
Нажмите кнопку лифта.
Up! вверх! вверх!
Как двоюродный брат супермена.
Up! вверх! вверх!
Ох, парень, теперь я жужжаю.
Разве ты не знаешь, что случилось, Чак?
While gossiping over the back fence,
my aunt was talking in her accents.
The fickle finger of fate paced a well placed goose,
and up is where she went.
While visiting a funeral parlor,
Uncle Louie, he let out a holler.
A stiff went and winked at him
and guess where he went?
He went up! up!
Make the north pole my landin’.
Up! up!
Talk frivolous abandon.
Up! up!
Boom! From sitting to standing.
Don’t you know that’s up?
Goin’ up and up and up
and up and up and up and up!
Doodlie-do-da do!
Сплетничая за задним забором,
моя тетя говорила в ее акцентах.
Непостоянный палец судьбы прошелся по хорошо поставленному гусю,
и там, где она пошла.
Во время посещения похоронного бюро,
Дядя Луи, он издал крик.
Жесткий пошел и подмигнул ему
и угадай, куда он пошел?
Он пошел вверх! вверх!
Сделай северный полюс моей землей.
Up! вверх!
Разговор легкомысленный откажусь.
Up! вверх!
Boom! От сидения к стоянию.
Разве ты не знаешь, что это случилось?
Goin ‘вверх и вверх и вверх
и вверх и вверх и вверх и вверх!
Doodlie-do-da do!