GLyr

Bob Dylan – Definitely Van Gogh

Исполнители: Bob Dylan
обложка песни

Bob Dylan – Definitely Van Gogh перевод и текст

Текст:

When I’d ask why the painting was deadly
Nobody could pick up my sign
‘Cept for the cook, she was always friendly
But she’d only ask, «What’s on your mind?»

Перевод:

Когда я спросил, почему картина была смертельной
Никто не мог поднять мой знак
«За исключением повара, она всегда была дружелюбной
Но она только спросит: «Что у тебя на уме?»

She’d say that especially when it was raining
I’d say «Oh, I don’t know»
But then she’d press and I’d say, «You see that painting?
Do you think it’s been done by Van Gogh?»

The cook she said call her Maria
She’d always point for the same boy to come forth
Saying, «He trades cattle, it’s his own idea
And he also makes trips to the north.
Have you ever seen his naked calf bleed?»
I’d say, «Oh no, why does it show?»
And she’d whisper in my ear that he’s a half breed
And I’d say, «Fine, but can he paint like Van Gogh?»
I can’t remember his name he never gave it
But I always figured he could go home
Til when he’d gave me his card and said, «Save it»
I could see by his eyes he was alone
But it was sad how his four leaf clover
Drawn on his calling card showed
That it was given back to him a-many times over
And it most definitely was not done by Van Gogh.

It was either she or the maid just to please me
Though I sensed she could not understand
And she made a thing out of it by saying, «Go easy
He’s a straight, but he’s a very crooked-straight man.»
And I’d say, «Does the girl in the calendar doubt it?
And by the way is it Marilyn Monroe?»

Она сказала бы это, особенно когда шел дождь
Я бы сказал: «О, я не знаю»
Но потом она нажала, и я сказал: «Ты видишь эту картину?
Как вы думаете, это сделал Ван Гог? ”

Повар, которого она сказала, зовут ее Мария
Она всегда указывала, чтобы один и тот же мальчик вышел
Сказать: «Он торгует скотом, это его собственная идея
И он также совершает поездки на север.
Вы когда-нибудь видели, как его голый теленок истекает кровью?
Я бы сказал: «О, нет, почему это показывает?»
И она шепнула мне на ухо, что он полукровка
И я бы сказал: «Хорошо, но он может рисовать, как Ван Гог?»
Я не могу вспомнить его имя, он никогда не давал его
Но я всегда думал, что он может пойти домой
Пока, когда он дал мне свою карточку и сказал: «Спаси это»
Я мог видеть его глазами, он был один
Но было грустно, как его четырехлистный клевер
Нарисованная на нем визитная карточка показала
Что это было возвращено ему много раз
И это определенно не было сделано Ван Гогом.

Это была либо она, либо горничная, чтобы доставить мне удовольствие
Хотя я чувствовал, что она не могла понять
И она сделала из этого вещь, сказав:
Он натурал, но он очень криво-натуральный человек “.
И я бы сказал: «Девушка в календаре сомневается в этом?
И, кстати, это Мэрилин Монро?

But she’d just speak softly and say, «Why you wanna know about it?»
And I’d say, «I was just wondering if she ever sat for Van Gogh?»

It was either her or the straight man who introduced me
To Jeanette, Camilla’s friend
Who later on falsely accused me of stealing her locket and pen
When I said «I don’t have the locket»
She said «You steal pictures of everybody’s mother I know»
And I said «There’s no locket
No picture of any mother I would pocket
Unless it’s been done by Van Gogh.»

Camilla’s house stood on the outskirts,
How strange to see the chandeliers destroyed
While
?
beneath the velvet carpet
of fox hunts and love far before…
?

Но она просто говорила тихо и говорила: «Почему ты хочешь знать об этом?»
И я бы сказал: «Мне просто интересно, сидела ли она когда-нибудь за Ван Гога?»

Это был либо она, либо прямой мужчина, который представил меня
Жанетт, другу Камиллы
Кто позже ложно обвинил меня в краже ее медальона и ручки
Когда я сказал: «У меня нет медальона»
Она сказала: «Ты крадешь фотографии всех матерей, которых я знаю»
И я сказал: “Там нет медальона
Нет изображения какой-либо матери, которую я бы положил в карман
Если это не было сделано Ван Гогом. ”
Дом Камиллы стоял на окраине,
Как странно видеть разрушенные люстры
В то время как
?
под бархатным ковром
охоты на лис и любви намного раньше …
?