C. W. McCall – The Little Brown Sparrow And Me перевод и текст
Текст:
One green April mornin’, when I was a young boy
I lay by the window, a-watchin’ the rain
And I wondered if ever the sun would come shinin’
So I could go somewhere to play
Перевод:
Один зеленый апрельское утро, когда я был маленьким мальчиком
Я лежу у окна и наблюдаю за дождем
И я задавался вопросом, будет ли когда-нибудь солнце сиять
Так что я мог пойти куда-нибудь поиграть
Then down from the sky flew a little brown sparrow
And he lit on the branch of an old willow tree
And he sit there, watchin’, as I lay wond’rin’
Just the little brown sparrow and me
On a green April mornin’, when I was a young boy
And little brown sparrows were free
Then he looked in my window and he spied his reflection
There was the willow, there was the sky
And he wondered if ever the sun would come shinin’
And which was the way for the sparrow to fly
Well, he spread out his wings and he flew to the window
Fast as the wind, sure as could be
But the sky in the window was only a wishin’
For the little brown sparrow and me
On a green April mornin’, when I was a young boy
And little brown sparrows were free
So there by the window, the sparrow had fallen
He died on the ground in the cold April rain
And I wondered if ever the sun would come shinin’
And someone could only explain
Then I laid there and saw the wind blow through the willow
And cover him over with yesterday’s leaves
And there in the rain, I cried for a sparrow
For a little brown sparrow and me
On a green April mornin’, when I was a young boy
And little brown sparrows were free
Затем с неба полетел маленький коричневый воробей
И он зажег на ветке старого дерева ивы
И он сидит там, наблюдая, как я лежу
Только маленький коричневый воробей и я
В зеленое апрельское утро, когда я был маленьким мальчиком
И маленькие коричневые воробьи были свободны
Затем он посмотрел в мое окно, и он увидел свое отражение
Там была ива, там было небо
И он задавался вопросом, будет ли когда-нибудь солнце сиять
И какой путь был для воробья?
Ну расправил крылья и полетел к окну
Быстро, как ветер, уверен, что может быть
Но небо в окне было всего лишь желанием
Для маленького коричневого воробья и меня
В зеленое апрельское утро, когда я был маленьким мальчиком
И маленькие коричневые воробьи были свободны
Так что у окна воробей упал
Он умер на земле под холодным апрельским дождем
И я задавался вопросом, будет ли когда-нибудь солнце сиять
И кто-то мог только объяснить
Потом я лежал там и видел, как ветер дует сквозь иву
И накрыть его вчерашними листьями
И там под дождем я плакал за воробья
Для маленького коричневого воробья и меня
В зеленое апрельское утро, когда я был маленьким мальчиком
И маленькие коричневые воробьи были свободны
For a little brown sparrow and me
Для маленького коричневого воробья и меня