Carcass – Symposium Of Sickness перевод и текст
Текст:
Speech:
«That’s why I find it so amusing that the latter-day saints of our
business… one, attribute to me motives that just weren’t there, and two,
accuse me of corrupting morality, which I wish I had the power to do.
Перевод:
Речь: span>
«Вот почему я нахожу это настолько забавным, что современные святые нашего
бизнес … один, приписывают мне мотивы, которых просто не было, и два,
обвинить меня в развращении морали, что я хотел бы иметь власть сделать.
An encloaking, dark epoch
In which all life is now appraised
Another valueless commodity
On which the paracious may feebly graze
Indebted homage to their mammon
Whilst the mort is the music of the meek
Transcendence from a beautifully brutal reality
Is what I seek…
Noxious, sully dolour
Is not the sentiment upon which we feed
But precocious consciousness
Draws out a morbid nous to bleed
Chiselling out seething words
Which cut deep down to the bone
Always legible
So be it on our own headstone…
Rising to out own nadir
Reality we try to extirpate
Trying to raise a twisted smile
Similar to that silver plate
On a coffin which is joined
Hammering in each final nail
Last kill and testament
Left now intestate…
Noxious, sully dolour
Темная эпоха
В котором сейчас оценивается вся жизнь
Еще один бесполезный товар
На котором парасиус может слабо пастись
В долгу перед их маммоном
В то время как смерть – это музыка кротких
Превосходство от прекрасной жестокой реальности
Это то, что я ищу …
Ядовитый, грязный долур
Разве это не то чувство, которым мы питаемся?
Но преждевременное сознание
Вытягивает болезненный нус, чтобы кровоточить
Точение кипящих слов
Который резал глубоко до костей
Всегда разборчивый
Так и быть на нашем собственном надгробии …
Восстание из собственного надира
Реальность мы пытаемся искоренить
Пытаясь вызвать извращенную улыбку
Похоже на эту серебряную тарелку
На гробу, который соединен
Забивать каждый финальный гвоздь
Последнее убийство и завет
Ушел сейчас в штатную …
Ядовитый, грязный долур
A precarious train of thought
In which mental cattle-trucks are led
Carving out skilful words
Which shear brittle bones
Always spelt out well
We just can’t leave the dead alone…
Monographic text
A terminal doctrine of diseased minds perplexed
Enunciated epigrams
Eschatological, rotten requiems
Always our own worst cynics
Exorcisers of scorching scorn
Digging our own graves
But never stand over and mourn
The roulade now pandemonium
Displaced in the muggy sods
Espoused with the macabre
The dead we filch and rob…
…Munificant bale…
…From the deviants staid…
Execrations — taunting spiritual release
Exoneration — upon the perishable we feast
Excogitation — picking at the bones of convention
Exculpitation — foul verbal conflagration…
Epigraphic text, a literary vex
The macabre perplexed, with corporeality meshed
Euthenic text
An unpleasant journey, to a world perplexed
Corporeal epigraphs
Eschatological unpleasantness
Always forever cryptic
Exercisers of twisted grief
Helping you to dig up the interred
Whilst fresh still are the wreaths
The harmony now pandemonium
Heard out in the muddy dirt
Espoused with the bizzare
We play on our own turf…
…Epithetic text…
…A macabre rality perplexed…
Execrations — literary tales of atrocities fairy
Exoneration — harsh, cold bloody marys
Excogitation — a narcissistic eutechnique
Exculpitation — perverse artworks, so unique…
Monographic text, a literary vex
The macabre perplexed, with reality meshed…
Шаткий ход мыслей
В котором ведутся умственные скотовозы
Вырезать умелые слова
Какие сдвига хрупкие кости
Всегда хорошо прописано
Мы просто не можем оставить мертвых в покое …
Монографический текст
Терминальная доктрина больных умов недоумевает
Заявленные эпиграммы
Эсхатологические, гнилые реквиемы
Всегда наши худшие циники
Экзорцизаторы палящего презрения
Рытье собственные могилы
Но никогда не стой и не оплакивай
Рулет теперь столпотворение
Перемещенный в душных дернах
Любимая с жутким
Мертвых мы убираем и грабим …
… Обильный тюк …
… От девиантов отстали …
Execrations – насмешливый духовный выпуск
Оправдание – на скоропортящемся празднике
Воплощение – ковырять в костях конвенции
Извинения – грязный словесный пожар …
Эпиграфический текст, литературная досада
Жуткое недоумение, с телесной сеткой
Евгенический текст
Неприятное путешествие в озадаченный мир
Корпоративные эпиграфы
Эсхатологическая неприятность
Всегда вечно загадочный
Тренажеры искривленного горя
Помочь вам выкопать захоронение
Пока свежи еще венки
Гармония теперь столпотворение
Слышно в грязной грязи
Любимая странной
Мы играем на собственном газоне …
… эпитетический текст …
… Жуткое недоумение ралли …
Execrations – литературные сказки о зверствах феи
Оправдание – суровые, холодные кровавые мэри
Воплощение – нарциссическая эвтехника
Exculitation – извращенные произведения искусства, такие уникальные …
Монографический текст, литературная досада
Жуткое недоумение, с сеткой реальности …