Christy Moore – A Stitch In Time перевод и текст
Текст:
There was a woman and she lived on her own
Slaved on her own and she skivvied on her own
She’d two little boys and two little girls
She lived all alone with her husband
Перевод:
Там была женщина, и она жила сама
Сам по себе в рабстве, и она сама покорилась
Она бы двух маленьких мальчиков и двух маленьких девочек
Она жила одна со своим мужем
He was a hunk of a man
A chunk of a man and a punk of a man
A hunk of a drunken skunk of a man
Such a boozy, bruising, bully of a husband
When he came home drunk at night
He’d thrashed her black and thrashed her white
Thrashed her to within an inch of her life
And snored all night like a pig, her drunken husband
One night she gathered her tears all round her shame
Covered up the bruise and cried with the pain
You’ll not do that ever again
I’ll not live anymore with a drunken husband
And that night as he lay drunk in bed
The strangest thought came to her head
She took up the needle and the thread
And went straight into her sleeping husband
She started to stitch with a girlish thrill
A woman’s eye and a seamstress’ skill
She bibbed and tucked with an iron will
As she stitched all round her sleeping husband
The top sheet, the bottom sheet, too
The blanket stitched to the mattress through
She bibbed and tucked the whole night through
Waiting for the dawn and her husband
He awoke with a pain in his head
He found that he could not move in bed
Он был человеком
Кусок человека и панк человека
Кусок пьяного скунса человека
Такой пьяный, синяк, хулиган мужа
Когда он пришел домой пьяным ночью
Он избил ее черным и побил ее белым
Избили ее с точностью до дюйма ее жизни
И всю ночь храпела как свинья, ее пьяный муж
Однажды ночью она собрала свои слезы вокруг ее стыда
Покрыл синяк и плакал от боли
Ты больше никогда этого не сделаешь
Я не буду больше жить с пьяным мужем
И той ночью, когда он лежал пьяным в постели
Самая странная мысль пришла ей в голову
Она взяла иглу и нить
И пошел прямо в своего спящего мужа
Она начала шить с девичьим трепетом
Женский глаз и мастерство швеи
Она пихалась и заправлялась железной волей
Как она сшила все вокруг своего спящего мужа
Верхний лист, нижний лист тоже
Одеяло пришитое к матрасу через
Она пихала и заправляла всю ночь
В ожидании рассвета и ее мужа
Он проснулся с болью в голове
Он обнаружил, что не может двигаться в постели
She just sat and smiled at her husband
In her hand she held the frying pan
With a flutter in her heart she flew at him
He could not move he cried, «God damn
Don’t you swear at me ya drunken husband»
She beat him black, and she beat him blue
With the frying pan and the colander too
With the rolling pin a stroke or two
Such a battered and repenting husband
«If you ever come home drunk again
I’ll stitch you up and I’ll sew you in
Then I’ll pack my bag and I’ll be gone
I’ll not live anymore with a drunken husband»
Isn’t it true what a wife can do
With a needle, thread and a stitch or two?
He’s sobered up and his boozin’s through
She don’t live anymore with a drunken husband
Она просто сидела и улыбалась мужу
В своей руке она держала сковороду
С трепетом в сердце она полетела на него
Он не мог двигаться, он закричал: «Черт возьми
Не ругайся на меня, ты пьяный муж ”
Она избила его черным, и она избила его синим
С сковородой и дуршлагом тоже
С скалкой удар или два
Такой избитый и раскаявшийся муж
«Если вы когда-нибудь придете домой пьяным снова
Я зашью тебя и сшью
Тогда я соберу свою сумку и я уйду
Я больше не буду жить с пьяным мужем
Не правда ли, что может сделать жена
С иголкой, ниткой и двумя стежками?
Он протрезвел, и его бузин прошел
Она больше не живет с пьяным мужем