Chuck Berry – Pass Away перевод и текст
Текст:
Once in Persia reigned a king who upon his royal ring carved these words so true and wise
Which when held before his eyes gave him counsel at a glance of his life of changing chance
Solemn words and these are they: «Even this shall pass away»
Trains of camels through the sand brought him gems from Samarkand
Перевод:
Однажды в Персии правил царь, который на своем королевском кольце вырезал эти слова настолько правдивыми и мудрыми
Который, когда его держали перед глазами, давал ему совет с первого взгляда на его жизнь, меняющуюся
Торжественные слова и вот они: «Даже это пройдет»
Поезда верблюдов через песок принесли ему драгоценные камни из Самарканда
But he counted not his gain nor his treasure, mine or main
«What is wealth?», the king would say, «Even this shall pass away»
In the revel of his court, at the zenith of his sport
When the palms of all his guests burned with clapping at his zest
He among his figs and wine would cry, «Oh, loving friends of mine
Pleasures may come, but they cannot stay, like even this shall pass away?»
The most beautiful woman ever seen was the bride he chose his queen
Pillowed on their royal bed, whispering to her soul he said:
«Though a bridegroom never pressed dearer bosom to his chest
But mortal flesh must come to clay and even these shall pass away»
Towering over the village square, thirty meters in the air
Rose his statue, carved in stone, as the king stood there alone
Gazing at his sculptured name, said to himself, «So what is fame?
Fame, it’s but slow decay, even this shall pass away»
Fighting furiously on a battlefield, once a javelin pierced his shield
Soldiers with a loud lament bore him bleeding to his tent
Groaning from his tortured side, «Pain is hard to bear», he cried
«Oh, but with patience day by day, even this shall pass away»
Sick and sore with cancer; weak and tired and old, just minutes yet to go to pass the gates o’ gold
Spake he with his dying breath, «Life is done, so what is death?»
Then in answer to the king fell a sunbeam on his ring
Reflecting words he failed to say: «Even this shall pass away»
Но он не считал ни его выигрыша, ни его сокровища, ни моего, ни главного
«Что такое богатство?», Король сказал бы: «Даже это пройдет»
В пиру его суда, в зените его спорта
Когда ладони всех его гостей горели от аплодисментов от его изюминки
Он среди своего инжира и вина будет плакать: «О, любящие мои друзья
Удовольствия могут приходить, но они не могут оставаться, как даже это пройдет? ”
Самая красивая женщина, которую когда-либо видели, была невеста, которую он выбрал своей королевой.
Подушка на их королевской кровати, шепча ее душе, он сказал:
«Хотя жених никогда не прижимал более близкую грудь к своей груди
Но смертная плоть должна прийти в глину, и даже они умрут ”
Возвышаясь над деревенской площадью, тридцать метров в воздухе
Поднял свою статую, высеченную в камне, когда король стоял там один
Глядя на его скульптурное имя, сказал себе: «Так что же слава?
Слава, это только медленный распад, даже это пройдет »
Яростно сражаясь на поле битвы, однажды копье пронзило его щит
Солдаты с громким плачем понесли его кровотечение в свою палатку
Стонал со своей замученной стороны: «Боль тяжело переносить», – закричал он
«О, но с терпением изо дня в день, даже это пройдет»
Болен и болен раком; слабый, усталый и старый, всего несколько минут, чтобы пройти мимо золотых ворот
Он сказал своим умирающим дыханием: «Жизнь сделана, так что же такое смерть?»
Тогда в ответ королю упал солнечный луч на его кольцо
Отражая слова, он не смог сказать: «Даже это пройдет»