Cradle Of Filth – The Nun With The Astrail Habit перевод и текст
Текст:
The world was her cloister, the abbess Duboir
In the convent at All Hallows fair
A pearl in an oyster she shone like a star
Augmenting her sisterhoods prayers
Перевод:
Мир был ее обителью, настоятелем Дюбуара
В монастыре на Всех Святых ярмарка
Жемчужина в устрице она сияла как звезда
Увеличивая ее сестринские молитвы
her choirs inspired the search
For the lost holy grail, the Benedict arts
And the best of the Catholic Church
But if one thing
One precious little thing
Would darken this facade
There would be such consequences
Like the night Sister Victoria
Stepped in from the freezing cold
No candles would light at Evening Mass
The days passed by without a sigh
But dusk came thick with dread
Intangible, the air was full
Of wanderlust and approaching bloodshed
In truth, the Abbess with her pious whims
Enjoyed the new girl’s pain
Proof to the rest tat the briars of sin
Entangled all the world in Satan’s name
Victoria Varco, once heiress
To a proud noble estate
Fell pregnant by her recklessness
Who then fell foul to a violent fate
Such was here cime in expedient times
And the shame of besmirching her name
Her child was burnt, she was dragged to these walls
ее хор вдохновил на поиск
Для потерянного Святого Грааля, искусства Бенедикта
И лучшее из католической церкви
Но если одно
Одна драгоценная маленькая вещь
Потемнеть этот фасад
Были бы такие последствия
Как ночь Сестра Виктория
Ступил с морозом
Никакие свечи не зажгли бы в Вечернюю Мессу
Дни прошли без вздоха
Но сумерки пришли с ужасом
Нематериальный воздух был полон
Жажда странствий и приближающееся кровопролитие
По правде говоря, Аббат с ее набожными прихотями
Наслаждался болью новой девушки
Доказательство остальным татянам греха
Запутал весь мир во имя сатаны
Виктория Варко, однажды наследница
В гордое дворянское поместье
Забеременела от ее безрассудства
Кто тогда упал в грязной судьбе
Такой был здесь CIME в целесообразные времена
И позор запятнать ее имя
Ее ребенок сгорел, ее притащили к этим стенам
But not one thing
One precious little thing
Would darken this facade
Like the night Sister Victoria
Woke screaming in her room
She spent a week spiralling from heaven
And as the seasons wheezed and pained
Her dream grew more perverse
For no good reasons she would to find
An alluring woman naked save for jewels and verse
When here eyelids close, on a moonlit shore
This intoxicating beauty would appear
The sweetest symphony composed
Those abating lips rose
Tho whisper dirty secrets in her ear
Clandestine secrets
A dream within a dream
She finds hereself this nymph
Abreast a desert dune
And below the crescent moon
Atop a darksome stranger
Ah, the spurting of his seed inside here
Triggers paradise
She rides the beast until the heavens trembled
Forcing eclipse, her lover licks her blood
That drips upon the sand
And almost out of hand
Coarse plots assemble
For somewhere in the convent walls
A templar treasure rests
Forgotten to the vestibules
Like pleasures of the flesh
So, in return for nightly runs
Past tongues and wisdom’s hiss
She promised to assist the hunt
for an ancient golden chain amiss
Но не одно
Одна драгоценная маленькая вещь
Потемнеть этот фасад
Как ночь Сестра Виктория
Проснулась с криком в своей комнате
Она провела неделю с небес
И как сезоны хрипели и мучались
Ее мечта стала более извращенной
Без веских причин она бы нашла
Очаровательная обнаженная женщина, за исключением драгоценностей и стихов
Когда здесь веки закрываются, на лунном берегу
Эта опьяняющая красота появится
Самая сладкая симфония
Эти успокаивающие губы поднялись
То шепчет грязные секреты ей на ухо
Тайные секреты
Мечта во сне
Она находит здесь эту нимфу
Рядом с пустынной дюной
И ниже полумесяца
Поверх темного незнакомца
Ах, струя его семени здесь
Триггеры рая
Она едет на звере, пока небеса не дрогнули
Вынуждая затмение, ее любовник облизывает ее кровь
Это капает на песок
И почти из-под контроля
Грубые участки сборки
Где-то в стенах монастыря
Сокровище тамплиеров отдыхает
Забытые в прихожих
Как удовольствия плоти
Итак, взамен ночных пробежек
Прошлые языки и шипение мудрости
Она обещала помочь охоте
для древней золотой цепочки