David Byrne – It Goes Back перевод и текст
Текст:
It goes back
It goes back
To the completely senseless babble of the three stooges
It goes back
Перевод:
Восходит
Восходит
Совершенно бессмысленному болтовне трех марионеток
Восходит
The ravings of the Marx Brothers
To Laurel and Hardy
And the foreign legion
To the old holy
Warning the hot bloods
That Ramadan is near
It goes back
To the Werewolf of London
Distinguished doctor in his velour smoking jacket
Smoking his pipe over a lamp lit poem on botany
Suddenly hairs begin to grow on his hands
His cat hisses, slips out into the night
It goes back
To Lamont Cranston
So cool, so sure
Suddenly becoming the frantic Shadow
Going, «Wee, ha, ha, ha!»
In the alleys of New York
It goes back to Captain Easy, Wash Tubbs
Screaming with ecstasy over a can of creamed peaches
It goes back to Wimpy lookin’ cross eyed for a juicy hamburger like they don’t make anymore
It goes back to King Kong, with huge tender eyes for Fay Wray
To dear old Basil Rathbone
It goes back to the glee of America
To the honesty of America
To the honesty of old time grafters in straw hats
Бред братьев Маркса
Лорел и Харди
И иностранный легион
Старому святому
Предупреждение о горячей крови
Это Рамадан рядом
Восходит
Оборотню из Лондона
Заслуженный врач в куртке из велюра
Курил трубку над лампой, зажигал стихотворение по ботанике
Внезапно волосы начинают расти на руках
Его кошка шипит, выскальзывает в ночь
Восходит
Ламонту Крэнстону
Так круто, так уверен
Внезапно становясь неистовой Тенью
Иду “Ну, ха, ха, ха!”
В переулках Нью-Йорка
Это восходит к Капитану Легко, мытье Таббс
Кричать от восторга над банкой сливочных персиков
Это восходит к Wimpy глядя с косоглазым на сочный гамбургер, как они больше не делают
Это восходит к Кинг-Конгу, с огромными нежными глазами для Фэй Рэй
Дорогой старый Василий Рэтбоун
Это восходит к радости Америки
К честности Америки
К честности старожилов в соломенных шляпах
Like Big Boy Williams saying, «Ooh, eee, ahhh!»
In a movie about MAC trucks
It goes back to Clark Gable
His dirty smile
His confident leer
This America was invested with wild self-believing
Individuality
And all this had begun to disappear around the end of World War II
So many great guys were dead
And suddenly, it began to emerge again
The hipsters began to appear, gliding around
Saying
«Crazy, Man.»
Как Большой Мальчик Уильямс говорит: «О, э-э-э, ааа!»
В фильме про грузовики MAC
Это восходит к Кларку Гейблу
Его грязная улыбка
Его уверенный взгляд
Эта Америка была наделена дикой самоуверенностью
Индивидуальность
И все это начало исчезать в конце Второй мировой войны
Так много хороших парней были мертвы
И вдруг, это начало появляться снова
Хипстер начал появляться, скользя вокруг
поговорка
“Сумасшедший.”