Devendra Banhart – Shabop Shalom перевод и текст
Текст:
Spoken Word
Our story beings on a Sunday afternoon, just between Halfway Tree and Spanish Town, where a young boy, not yet the cock o’the walk that he would soon become, was lying on the grass and taking in the sweet and sensuous scent of Hibiscus that languidly lilted along the summer breeze. It was at this precise moment that he saw her. Her walk was soft and delicate, with a thaumaturgical touch that only a rabbi’s daughter could have. Before their eyes had even met, her luminous lips had already lured him in. Salvation winked with the promise of a Bris held at pinnacle and a congregation of sage’s bunny hopping and chicken dancing to Yiddish Mento. Then their eyes linked, an aeon blinked, Amharic vows were scryed upon their hearts. Just to think, this all could be with the frenectomy and a few words of love…
My Shabop Shalom Baby, won’t you Shabop Shalom with me, under the old banana tree?
My sweet Telavivian lambs bread, my heart can act as an emollient and you’ll never, ever say, «Get Bent!» Noooo, no, no!
Перевод:
Разговорное слово span>
Наша история происходит в воскресенье днем, между Халфуэй-Три и Испанским Городом, где молодой мальчик, еще не хуй, которым он скоро станет, лежал на траве и ощущал сладкий и чувственный аромат гибискуса. вяло неслось по летнему бризу. Именно в этот момент он увидел ее. Ее походка была мягкой и деликатной, с тауматургическим прикосновением, которое могла иметь только дочь раввина. Еще до того, как их глаза встретились, ее светлые губы уже заманили его внутрь. Спасение подмигнуло обещанием Бриса, которого держали на вершине, и собрания прыгающего кролика мудреца и танцующего цыпленка на идиш Менто. Затем их глаза соединились, эон моргнул, амхарские клятвы проклялись в их сердцах. Просто подумать, что все это может быть с френэктомией и несколькими словами любви …
Мой Шабоп Шалом Детка, не хочешь ли ты Шабоп Шалом со мной, под старым банановым деревом?
Мой сладкий телавийский хлеб с ягнятами, моё сердце может действовать как смягчающее средство, и ты никогда и никогда не скажешь: “Согнись!” Нееееет, нет, нет!
Todamamatodamama
todamamatodamama da da da da
x2
All the signals that I’m sendin I’ll keep sending them and on the constanttillionth time, I’ll make you mine (Yes, I swear I will…)
Your sweet supple breasts are golden ghettos, soft statues in stilettos. Two wise men instead of three.
Whenever I’m in a foul mood, I gotta see you in your Talmud and so happy it makes me, you wanna know who, who wrote the Book of Job? She wants to know, «Who, who wrote the Dead Sea Scrolls?
Well I did, I did. Yes.
Yes, I did, I did.
I did, I did. Mmmhmm.
I did, I did.
Hexakosioihexekontahexaphobia can a fun ordeal. I swear by Solomon’s seal.
Honey, when it comes to love, there’s a fire in the deep end of my heart, givin’ me the Heebie-Jeebies. Ya see, I know the land of wood and waters, merely fodder for loves slaughter. And darling, I’ve watched you cake-walk to the Immaculate Conception for far too long.
I’m Livicated to you, yes.
Ahava Raba
Ahava Raba for you
We’re in Heaven
We’re in Heaven, it’s true.
I’m ascending…
I’m ascending tonight with you
Todamamatodamama
тодамаматамама да да да да
x2 span>
Все сигналы, которые я посылаю, я буду продолжать посылать их, и в течение постоянного времени я сделаю вас своими (Да, я клянусь, я буду …)
Ваши сладкие упругие груди – золотые гетто, мягкие статуи в шпильках. Два мудреца вместо трех.
Всякий раз, когда у меня плохое настроение, я вижу тебя в твоем Талмуде и так счастлив, что это делает меня, ты хочешь знать, кто, кто написал Книгу Иова? Она хочет знать: «Кто, кто написал Свитки Мертвого моря?
Ну, я сделал, я сделал. Да.
Да, я сделал, я сделал.
Я сделал, я сделал. Mmmhmm.
Я сделал, я сделал.
Hexakosioihexekontahexaphobia может быть веселым испытанием. Клянусь печатью Соломона.
Дорогая, когда дело доходит до любви, в глубине моего сердца горит огонь, дающий мне хиби-джеби. Понимаете, я знаю землю леса и воды, просто корм для убоя любви. И, дорогая, я слишком долго видела, как ты идешь к Непорочному зачатию.
Я в восторге от тебя, да.
Ахава Раба
Ахава Раба для тебя
Мы в раю
Мы на небесах, это правда.
Я поднимаюсь …
Я сегодня восхожу с тобой