Dir En Grey – Higeki Ha Mabuta Wo Oroshita Yasashiki Utsu перевод и текст
Текст:
— To you, in the navy blue sea —
I close my eyelids as I know I am alive
Slowly I throw up Life is white
No one can come into my frozen heart
Перевод:
– Тебе, в темно-синем море –
Я закрываю веки, потому что знаю, что я жив
Медленно бросаю Жизнь бела
Никто не может войти в мое замерзшее сердце
— I pray to you in the navy blue sea —
You are weak But stay as you are
Can you hear? My rusty voice cries out to you
Can’t make it into words But I just want to feel you
now
Tomorrow
Deeper then the deep sea that I can’t see deeper deeper deeper I sleep tomorrow
deep blue
The things I can’t forget are too painful
deep blue
What voice, what words will you use to talk to me
— In the navy blue sea, the tears mix in —
No one notices the reason for crying
So the life can’t be saved, feel life
Even just for a moment, please live
Deeper than the deep sea that I can’t see deeper deeper deeper you sleep
deep blue
Just realizing that I am getting used to getting hurt
deep blue
When the seasons comes and winter sleeps, I will
come visit with flowers.
– Я молюсь тебе в темно-синем море –
Ты слаб, но оставайся таким, какой ты есть
Ты можешь слышать? Мой ржавый голос взывает к тебе
Не могу выразить словами, но я просто хочу почувствовать тебя
в настоящее время
Завтра
Глубже, чем глубокое море, которое я не могу видеть, глубже, глубже, я сплю завтра
темно-синий
Вещи, которые я не могу забыть, слишком болезненны
темно-синий
Какой голос, какие слова вы будете использовать, чтобы поговорить со мной
– В темно-синем море слезы смешиваются –
Никто не замечает причину плача
Так что жизнь не может быть спасена, почувствуй жизнь
Даже на мгновение, пожалуйста, живи
Глубже, чем глубокое море, которое я не вижу, глубже, глубже, ты спишь
темно-синий
Просто понимая, что я привыкаю
темно-синий
Когда придет время и зима спит, я буду
приходите в гости с цветами.