Don McLean – Orphans Of Wealth перевод и текст
Текст:
There is no time to discuss or debate
what is right, what is wrong for our people.
Time has run out for all those who wait
with bent limbs and minds that are feeble.
Перевод:
Нет времени обсуждать или спорить
что правильно, что плохо для нашего народа.
Время истекло для всех, кто ждет
с согнутыми конечностями и слабыми умами.
And the rain falls and blows through their window
and the snow falls and blows through their door.
And the seasons revolve mid their sounds of starvation.
When the tides rise, they cover the floor.
They come from the north and they come from the south
and they come from the hills and the valleys.
And they’re migrants and farmers and miners and humans,
our census neglected to tally.
And the rain falls and blows through their window
and the rain falls and it blows through their door.
And the seasons revolve mid their sounds of starvation.
When the tides rise, they cover the floor.
And they’re African, Mexican, Caucasian, Indian,
hungry and hopeless Americans.
The orphans of wealth and of adequate health,
disowned by this nation they live in.
And with weather worn hands on bread lines they stand,
yet but one more degradation.
And they’re treated like tramps while we sell them food stamps
this thriving and prosperous nation.
And the rain falls and blows through their window
and the snow falls and blows through their door.
And the seasons revolve mid their sounds of starvation.
When the tides rise, they cover the floor.
And with roaches and rickets and rats in the thickets,
infested, diseased and decaying.
И дождь падает и дует через их окно
и снег падает и дует через их дверь.
И времена года вращаются в середине их звуков голода.
Когда приливы поднимаются, они покрывают пол.
Они приходят с севера, и они приходят с юга
и они приходят с холмов и долин.
И они мигранты и фермеры, шахтеры и люди,
наша перепись не учитывалась.
И дождь падает и дует через их окно
и дождь падает, и он дует через их дверь.
И времена года вращаются в середине их звуков голода.
Когда приливы поднимаются, они покрывают пол.
И они африканские, мексиканские, кавказские, индийские,
голодные и безнадежные американцы.
Сироты богатства и достаточного здоровья,
отреклись от этой нации, в которой они живут.
И с изношенными погодой руками на хлебных линиях они стоят,
но еще одна деградация.
И с ними обращаются как с бродягами, пока мы продаем им талоны на питание
эта процветающая и процветающая нация.
И дождь падает и дует через их окно
и снег падает и дует через их дверь.
И времена года вращаются в середине их звуков голода.
Когда приливы поднимаются, они покрывают пол.
И с тараканами, рахитом и крысами в зарослях,
зараженный, больной и разлагающийся.
by the poisonous pools, they are playing.
In shacks of two rooms that are rotting wood tombs
with corpses breathing inside them.
And we pity their plight as they call in the night
and we do all that we can do to hide them.
And the rain falls and blows through their window
and the snow falls in white drifts that fold
and the tides rise with floods in the nursery.
And a child is crying, he’s hungry and cold,
his life has been sold, his young face looks old.
It’s the face of America, dying.
у ядовитых луж они играют.
В лачугах двух комнат гниют деревянные гробницы
с трупами, дышащими в них.
И нам жаль их тяжелое положение, когда они зовут ночью
и мы делаем все, что можем, чтобы скрыть их.
И дождь падает и дует через их окно
и снег падает в белые сугробы, которые складываются
и приливы растут в питомнике.
И ребенок плачет, он голоден и холоден,
его жизнь была продана, его молодое лицо выглядит старым.
Это лицо Америки, умирает.