Donovan – Do Not Go Gentle перевод и текст
Текст:
Do not go gentle into that good night
Old age should burn and rave at close of day
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right
Перевод:
Не уходи нежно в эту спокойную ночь
Старость должна гореть и бредить в конце дня
Ярость, гнев против смерти света.
Хотя мудрецы в конце концов знают, что тьма – это правильно
They do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight
And learn, too late, they grieved it on its way
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height
Curse, bless me now with your fierce tears
I pray, do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light
The dying of the light.
Они не идут мягко в эту спокойную ночь.
Хорошие люди, последняя волна, плача, как ярко
Их хилые поступки могли танцевать в зеленой бухте
Ярость, гнев против смерти света.
Дикие мужчины, которые поймали и пели солнце в полете
И узнай, слишком поздно они опечалились на своем пути
Не уходи нежно в эту спокойную ночь.
Могильные люди, близкие к смерти, которые видят ослепительно
Слепые глаза могут гореть как метеоры и быть геями
Ярость, гнев против смерти света.
А ты, мой отец, там на грустной высоте
Прокляни, благослови меня сейчас своими слезами
Я молюсь, не уходи нежно в эту спокойную ночь.
Ярость, гнев против смерти света
Не уходи нежно в эту спокойную ночь.
Ярость, гнев против смерти света
Не уходи нежно в эту спокойную ночь.
Ярость, гнев против смерти света
Умирание света.