Dropkick Murphys – The Irish Rover перевод и текст
Текст:
On the fourth of July 1806
We set sail from the sweet cove of Cork
We were sailing away with a cargo of bricks
For the grand city hall in New York
Перевод:
Четвертого июля 1806 года
Мы отплыли из сладкой бухты Корка
Мы плыли с грузом кирпича
Для великой мэрии в Нью-Йорке
And oh how the wild wind drove her
She stood several blasts, she had twenty-seven masts
And they called her the Irish Rover
We had one million bags of the best Sligo rags
We had two million barrels of stone
We had three million sides of old blind horses’ hides
We had four million barrels of bone
We had five million hogs, six million dogs
Seven million barrels of porter
We had eight million bails of old nanny gold tails
In the hold of the Irish Rover
There was old Mickey Coote who played hard on his flute
when the ladies lined up for a set
he was tootin’ with skill For each sparking quadrille
Though the dancers were fluther’d and bet
With his smart witty talk he was cock of the walk
He rolled the dames under and over
They all knew at a glance when he took up his stance
That he sailed on the Irish Rover
There was Barney McGee from the banks of the Lee
There was Hogan from County Tyrone
There was Johnny McGurk who was scared stiff of work
And your man from the West Meath called Malone
The was slugger O’Toole who was drunk as a rule
And fighting Bill Tracey from Dover
И как дикий ветер вел ее
Она выдержала несколько взрывов, у нее было двадцать семь мачт
И они назвали ее ирландским ровером
У нас был миллион сумок лучших тряпок Sligo
У нас было два миллиона баррелей камня
У нас было три миллиона сторон шкур старых слепых лошадей
У нас было четыре миллиона баррелей кости
У нас было пять миллионов свиней, шесть миллионов собак
Семь миллионов баррелей портера
У нас было восемь миллионов залогов старых хвостов няни и золота
В трюме ирландского ровера
Был старый Микки Кут, который играл на флейте
когда дамы выстроились в очередь на съемочную площадку
он умел обращаться с каждым искрящимся кадрильей
Хотя танцоры были fluther’d и держал пари
С его умным остроумным разговором он был петухом прогулки
Он катил дамы под и над
Все они сразу поняли, когда он занял свою позицию
Именно он плавал на ирландском ровере
Был Барни МакГи с берегов Ли
Был Хоган из графства Тайрон
Был Джонни МакГурк, который был напуган тяжелой работой
А твой мужчина с Запада Мит по имени Мэлоун
Это был слизняк О’Тул, который, как правило, был пьян
И борьба с Биллом Трейси из Дувра
Was the skipper of the Irish Rover
We had sailed seven years when the measles broke out
And the ship lost its way in the fog
And that whale of a crew was reduced down to two
Just myself and the captain’s old dog
Then the ship struck a rock oh Lord what a shock
The bulkhead was turned right over
Turned nine times around and the poor old dog was drowned
And the last of the Irish Rover
Был шкипером ирландского ровера
Мы плавали семь лет, когда разразилась корь
И корабль заблудился в тумане
И этот кит экипажа был сокращен до двух
Только я и старая собака капитана
Тогда корабль ударил в камень, о Боже, какой шок
Переборка была перевернута вправо
Обернулся девять раз, и бедную старую собаку утопили
И последний из ирландского ровера