Ensiferum – Stone Cold Metal перевод и текст
Текст:
Howl of a coyote wakes up a man,
A haggard shadow in this wasted land.
Vultures rise with the scorching sun.
A dry wind blows in a silent town.
Перевод:
Вой койота будит человека,
Изможденная тень на этой потраченной впустую земле.
Стервятники поднимаются вместе с палящим солнцем.
В тихом городке дует сухой ветер.
Some Whiskey to clear his head
And some for the brothers who are dead.
Another day, another chase,
Vigilantes will meet their fate.
Saddle your steed
We are riding tonight
Be ready to kill
Don’t flee from a fight.
Pillaging is in our blood,
We bow to no one and no one at all!
Stone cold metal in his hand,
Stirs wild rival of righteous man.
Life of an outlaw; the gallows await.
Until then they shall reign!
No border is too sacred
To cross and to spill the cup of hatred.
Days to come are still unveiled,
Take whats yours, no time to bewail!
Waning daylight, time to move on
Under a looming crescent moon.
Another town, again to raze,
Surely someone will pass deaths gate.
In the silence of the night
Treacherous lady of the evening,
Deceived the whereabouts of marauders.
Ten bounty hunters are heading to the hideaway.
Некоторые виски, чтобы очистить голову
И некоторые для братьев, которые мертвы.
Другой день, другая погоня,
Бдительные встретят свою судьбу.
Оседлай своего коня
Мы едем сегодня вечером
Будь готов убить
Не беги от боя.
Грабеж в нашей крови,
Мы ни перед кем не кланяемся и ни перед кем!
Камень холодного металла в руке,
Волнует дикий соперник праведника.
Жизнь преступника; виселицу ждут.
До тех пор они будут царствовать!
Нет границы слишком священной
Пересечь и пролить чашу ненависти.
Будущие дни все еще открыты,
Возьми свое, нет времени оплакивать!
Убывающий дневной свет, время двигаться дальше
Под надвигающимся полумесяцем.
Другой город, опять сносить,
Конечно, кто-то пройдет врата смерти.
В тишине ночи
Предательская хозяйка вечера,
Обманули местонахождение мародеров.
Десять охотников за головами направляются в укрытие.
Shimmers it gloomy light.
Upon a baneful affair of honour.
For a fleeting moment, eye meets eye.
Silent respect before an inevitable solution.
Dead or alive, Its all the same…
Мерцает это мрачный свет.
По губительному делу чести.
На мгновение глаз встречается с глазом.
Тихое уважение перед неизбежным решением.
Мёртв или жив, всё равно …