Epica – Seif Al Din «The Embrace That Smothers – Part VI» перевод и текст
Текст:
The origin of a dogma
Placed in a new millennium
Vilified demons have been embraced
And given a warm welcome
Перевод:
Происхождение догмы
Размещено в новом тысячелетии
Вилифицированные демоны были приняты
И с теплым приемом
The Seif al Din
Hasn’t got the ghost of a chance to rust
Because it has always been kept in shape
In serving the one Almighty
The rudiments have always been misinterpreted during history,
despite the good intentions of many disciples who’s faithful believe was strong and unswayed.
Most leaders interpret the old words to their
advantage in the attempt of gaining leadership and power
over those unfortunate enough to fall under their maliciousness and manipulative ways.
This misuse of trust will forever stain the pages of history,
echoing the exploitation and the frailty of decent
men carried away by nurtured rancour…
Perpetual distrust fed by a belief
In the malevolence of the others
When the beautiful unreality holds out its hand
It’s better not to lose yourself in blind faith
La Illah Illallah, Mohammed rasul Allah
Сейф аль Дин
У него нет шансов ржаветь
Потому что он всегда был в форме
В служении Всевышнему
Зачатки всегда были неверно истолкованы во время истории,
несмотря на благие намерения многих учеников, верные веры были сильны и непоколебимы.
Большинство лидеров интерпретируют старые слова своим
преимущество в попытке получить лидерство и власть
над теми, кто достаточно неудачлив, чтобы подпасть под их злобность и манипулятивность.
Это злоупотребление доверием навсегда испачкает страницы истории,
повторяя эксплуатацию и слабость приличного
мужчины увлеклись взвинченной злобой …
Постоянное недоверие подпитывается верой
В недоброжелательности других
Когда прекрасная нереальность протягивает руку
Лучше не терять себя в слепой вере
La Illah Illallah, Мухаммед Расул Аллах