Fairport Convention – Sir Patrick Spens перевод и текст
Текст:
The King sits in Dunfirmline town, drinking of the blood-red wine
«Where can I get a steely skipper to sail this mighty boat of mine?»
Then up there spoke a bonny boy, sitting at the King’s right knee
«Sir Patrick Spens is the very best seaman that ever sailed upon the sea»
Перевод:
Король сидит в городе Данфирмлин, пьет кроваво-красное вино
“Где я могу взять стального шкипера, чтобы плыть на моей могучей лодке?”
Тогда там говорил Бонни мальчик, сидящий на правом колене короля
«Сэр Патрик Спенс – самый лучший моряк, который когда-либо плавал на море»
The King has written a broad letter and sealed it up with his own right hand
Sending word unto Sir Patrick to come to him at his command
«An enemy then this must be who told the lie concerning me
For I was never a very good seaman, nor ever do intend to be»
«Last night I saw the new moon clear with the old moon in her hair
And that is a sign since we were born that means there’ll be a deadly storm»
They had not sailed upon the deep a day, a day but barely free
When loud and boisterous blew the winds and loud and noisy blew the sea
Then up there came a mermaiden, a comb and glass all in her hand
«Here’s to you my merry young men for you’ll not see dry land again»
«Long may my lady stand with a lantern in her hand
Before she sees my bonny ship come sailing homeward to dry land»
Forty miles off Aberdeen, the waters fifty fathoms deep
There lies good Sir Patrick Spens with the Scots lords at his feet
Король написал широкое письмо и запечатал его своей правой рукой
Послать слово сэру Патрику, чтобы он пришел к нему по его команде
«Враг тогда должен быть тот, кто сказал неправду обо мне
Потому что я никогда не был очень хорошим моряком, и никогда не собирался быть ”
“Прошлой ночью я видел, как новая луна ясна со старой луной в ее волосах
И это признак того, что мы родились, что означает, что будет смертельный шторм ”
Они не плыли по глубокому дню, день, но едва ли свободны
Когда громко и шумно дул ветер и громко и шумно дул море
Потом наверху появилась русалка, расческа и бокал в руке.
«Вот вам, мои веселые молодые люди, потому что вы больше не увидите сушу»
“Пусть моя леди будет стоять с фонарем в руке
До того, как она увидит, как мой бонни-корабль идет домой в сушу ”
Сорок миль от Абердина, воды глубиной в пятьдесят футов
Там лежит хороший сэр Патрик Спенс с лордами шотландцев у его ног