Fairport Convention – Tragedy Now Strikes Hard… перевод и текст
Текст:
«The customary quiet of Babbacombe, a residential suburb of Torquay, was greatly disturbed early on Saturday morning
And the peaceful inhabitants were aroused to a state of intense alarm and terror by one of the most frightful tragedies that human devilment could plan or human deed could perpetrate
The name of the victim was Miss Emma Anne Whitehead Keyes, an elderly lady of some sixty-eight years
The name of her home and the scene of her tragedy, was ‘The Glen’
Перевод:
«Обычное спокойствие Баббакомбе, жилого пригорода Торки, было очень нарушено рано утром в субботу
И мирные жители были возбуждены до состояния сильной тревоги и ужаса одной из самых страшных трагедий, которые человеческий дьявол мог спланировать или совершить человеческий поступок.
Имя жертвы – мисс Эмма Уайтхед Киз, пожилая женщина лет шестидесяти восьми.
Название ее дома и место ее трагедии называлось «Глен»
Her throat had been horribly cut and there were three wounds on her head
It was evident that her murderer had also attempted to burn the corpse»
The world has surely lost it’s head, the news is full of crimes
There’s robberies in The Telegraph and there’s murders in The Times
And always more obituaries and even one of these
Concerns the brutal slaughter of an old Miss Emma Keyes
The police have got their man, they’re sure, he never left the scene
Indeed, he raised the hue and cry, a most unusual thing
An arsonist, a murderer, his soul will soon be frying
He’s young but old enough to kill but he’s not too young for dying
And it seems the populace will queue to see him stand in court
To hear him speak his wicked lies while smiling at his thoughts
This arrogant young ruffian is obviously guilty
Though nowhere does it say exactly how or why he killed her
Forget it dear, it’s not the first and there’s bound to be another
And the way you carry on you’ll have us thinking she’s your mother
This man called Lee has had his day and soon he’ll be forgotten
So put that paper down before your breakfast goes quite rotten
Ее горло было ужасно перерезано, а на голове было три раны.
Было видно, что ее убийца тоже пытался сжечь труп »
Мир наверняка потерял голову, новости полны преступлений
В The Telegraph есть грабежи, а в The Times – убийства
И всегда больше некрологов и даже один из них
Относится к жестокой бойне старой мисс Эммы Киз
У полиции есть свой мужчина, они уверены, он никогда не покидает сцену
Действительно, он поднял оттенок и крик, самая необычная вещь
Поджигатель, убийца, его душа скоро зажарится
Он молод, но достаточно взрослый, чтобы убивать, но он не слишком молод, чтобы умереть
И, кажется, население встанет в очередь, чтобы увидеть его стоять в суде
Чтобы услышать, как он говорит свою злую ложь, улыбаясь своим мыслям
Этот высокомерный молодой хулиган явно виновен
Хотя нигде не говорится точно, как или почему он убил ее
Забудь об этом, дорогой, это не первое, и обязательно должен быть другой
И то, как ты ведешь себя, заставит нас думать, что она твоя мать
У этого человека по имени Ли был свой день, и скоро его забудут
Так что положи эту бумагу, пока твой завтрак не испортился