GLyr

Fall Out Boy – I Write Sins Not Tragedies

Исполнители: Fall Out Boy
обложка песни

Fall Out Boy – I Write Sins Not Tragedies перевод и текст

Текст:

Oh, well, imagine,
As I’m pacing the pews in a church corridor,
And I can’t help but to hear—
No, I can’t help but to hear an exchanging of words,

Перевод:

Ну, представь,
Пока я расхаживаю по скамьям в церковном коридоре,
И я не могу не услышать …
Нет, я не могу не услышать обмен словами,

«What a beautiful wedding! What a beautiful wedding,» says a bridesmaid to the waiter,
«And, yes, but what a shame, what a shame the poor groom’s bride is a whore.»

I chime in with a
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality.
I chime in,
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of…

Oh, well, in fact,
Well, I’ll look at it this way,
I mean technically our marriage is saved,
Well, this calls for a toast.
So, pour the champagne.

Oh, well, in fact,
Well, I’ll look at it this way,
I mean technically our marriage is saved,
Well, this calls for a toast,
So, pour the champagne, pour the champagne!

I chime in with a
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality.
I chime in,
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»

«Какая красивая свадьба! Какая красивая свадьба», – говорит официант подружке невесты.
«И да, но какой позор, какой позор, невеста бедного жениха – шлюха».

Я вмешиваюсь с
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности.
Я вмешиваюсь,
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством …

О, ну, на самом деле,
Ну, я посмотрю на это так,
Технически наш брак спасен,
Ну, это требует тоста.
Итак, налейте шампанское.

О, ну, на самом деле,
Ну, я посмотрю на это так,
Технически наш брак спасен,
Ну, это требует тоста,
Итак, налей шампанское, налей шампанское!

Я вмешиваюсь с
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности.
Я вмешиваюсь,
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”

No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality again

I chime in,
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality.
I chime in,
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality again…

Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности снова

Я вмешиваюсь,
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности.
Я вмешиваюсь,
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности снова …