Fleshgod Apocalypse – Embrace The Oblivion перевод и текст
Текст:
We vomit on eden
Unconcerned ignorants
We are the plague upon the earth
Pouring our venom
Перевод:
Рвота на Эдем
Беспристрастные невежественные
Мы чума на земле
Лить наш яд
Ungrateful sons of mother nature
We are the enemies
We are the filthy breed
We are the apocalypse
We are the end
With no regret
We put this world to death
We embrace the oblivion of ourselves
Forever
Deny the future
Deny the past
In anarchy we rot
With no perspective
Rapidly drain
The soil that gave us birth
As we got heaven
We turned it into hell
Decay with no remorse
Cursing posterity
Recklessly exhaust
Every kind of resource
To self-destruction blindly we march
With no feeling but scorn
And disillusion led us towards
This point of no return
Неблагодарные сыновья матушки-природы
Мы враги
Мы грязная порода
Мы апокалипсис
Мы конец
Без сожаления
Мы предали этот мир смерти
Мы принимаем забвение себя
навсегда
Отрицать будущее
Отрицать прошлое
В анархии мы гнием
Без перспективы
Быстро истощать
Почва, которая дала нам рождение
Как мы получили небеса
Мы превратили это в ад
Распад без раскаяния
Проклятие потомства
Безрассудно выхлоп
Каждый вид ресурса
К самоуничтожению слепо идем
Без чувства, но презрение
И разочарование привело нас к
Эта точка невозврата
Ah!
Κυβέλη intervene!
Cleanse this foolish race with fire
For a new breed
Purify the world from this tainted seed
Oh let the Nature break free
«E tu, lenta ginestra,
Che di selve odorate
Queste campagne dispogliate adorni,
Anche tu presto alla crudel possanza
Soccomberai del sotterraneo foco,
Che ritornando al loco
Già noto, stenderà l’avaro lembo
Su tue molli foreste. E piegherai
Sotto il fascio mortal non renitente
Il tuo capo innocente:
Ma non piegato insino allora indarno
Codardamente supplicando innanzi
Al futuro oppressor»
— Giacomo Leopardi, La Ginestra o il Fiore del Deserto
Ах!
Κυβέλη вмешиваться!
Очисти эту глупую гонку огнем
Для новой породы
Очисти мир от этого испорченного семени
О, пусть Природа вырвется на свободу
«E tu, lenta ginestra,
Che di selve odorate
Квест Кампанское Диспоглиат Адорни,
Анче ту престо алла крудель поссанза
Soccomberai del sotterraneo foco,
Че риторнандо аль локо
Già noto, stenderà l’avaro lembo
Су тью молли лес. E piegherai
Сотто иль фасцио смертный не ренитент
Il tuo capo innocente:
Ма не пиегато инсино аллора индарно
Codardamente supplicando innanzi
Аль Футуро Угнетатель »
— Джакомо Леопарди, La Ginestra или Il Fiore del Deserto span>