Frank Sinatra – Bad, Bad Leroy Brown перевод и текст
Текст:
Now the south side of Chicago is (it’s) the baddest part of town
And if you (you’re gonna) go down there, you better (just) beware
Of a man (cat) named Leroy Brown
Now Leroy (Brown) he’s trouble, and he stands about six feet four
Перевод:
Теперь южная часть Чикаго (это) самая плохая часть города
И если ты (ты собираешься) пойти туда, тебе лучше (просто) остерегаться
Человека (кота) по имени Леруа Браун
Теперь Леруа (Браун) у него проблемы, и он стоит около шести футов четыре
All the downtown ladies call him: «treetop lover,» the studs they call him: «Sir»
(Yeah) He’s bad, bad Leroy Brown, meanest (baddest) man (cat) in the whole damn town
Badder that old King Kong and (he’s) meaner that a junkyard dog
Now Leroy he’s a gambler, and he likes (digs) his (those) fancy clothes
He likes to wave his (that) (great big / big fat) (shinny) diamond ring(s)
Under (In front of) everybody’s nose
He’s got a custom Continental, he’s got an El Dorado too
He’s got a 22 (32) gun in his pocket for fun
He’s got a razor in his (the razor in the) shoe
(Yeah) He’s bad, bad Leroy Brown, meanest (baddest) man (cat) in the whole damn town
Badder that old King Kong, and (he’s) meaner that a junkyard dog
Now Friday — ’bout a week ago, Leroy shootin’ dice
And at the end (edge) of the bar, sat (was) a lady (chick) named Dorris (Morris)
Man she sure looked nice
And (Well/Then) he laid his eyes upon her,
That’s when the big scene (trouble soon) began
And Leroy Brown he learned a lesson ’bout messin’ with the wife of a jealous man
(Yeah) He’s bad, bad Leroy Brown, meanest (baddest) man (cat) in the whole damn town
Badder that old King Kong, (and) (he’s) meaner that a junkyard dog
(Yeah) He’s bad, bad Leroy Brown, meanest (baddest) man (cat) in the whole damn town
Badder that old King Kong and (he’s) meaner that a junkyard dog
Now Leroy he’s a gambler, and he likes (digs) his (those) fancy clothes
He likes to wave his (that) (great big / big fat) (shinny) diamond ring(s)
Under (In front of) everybody’s nose
He’s got a custom Continental, he’s got an El Dorado too
He’s got a 22 (32) gun in his pocket for fun
He’s got a razor in his (the razor in the) shoe
(Yeah) He’s bad, bad Leroy Brown, meanest (baddest) man (cat) in the whole damn town
Badder that old King Kong, and (he’s) meaner that a junkyard dog
Now Friday — ’bout a week ago, Leroy shootin’ dice
And at the end (edge) of the bar, sat (was) a lady (chick) named Dorris (Morris)
Man she sure looked nice
And (Well/Then) he laid his eyes upon her,
That’s when the big scene (trouble soon) began
And Leroy Brown he learned a lesson ’bout messin’ with the wife of a jealous man
(Yeah) He’s bad, bad Leroy Brown, meanest (baddest) man (cat) in the whole damn town
Badder that old King Kong, (and) (he’s) meaner that a junkyard dog
Все дамы в центре города называют его: «любитель верхушек деревьев», шпильки, которые они называют его: «Сэр»
(Да) Он плохой, плохой Лерой Браун, самый подлый (самый плохой) человек (кошка) во всем проклятом городе
Плохее тот старый Кинг-Конг и (он) злее, что собака свалки
Теперь Лерой он игрок, и он любит (копает) свою (эту) модную одежду
Он любит махать своим (этим) (большой большой / большой толстый) (хоккейный) бриллиантовое кольцо (а)
Под (перед) носом у всех
У него есть обычай Континенталь, у него тоже есть Эльдорадо
У него в кармане 22 (32) пистолета для развлечения
У него есть бритва в его (бритве в) туфле
(Да) Он плохой, плохой Лерой Браун, самый подлый (самый плохой) человек (кошка) во всем проклятом городе
Плохее тот старый Кинг-Конг, и (он) злее, что собака на свалке
Сейчас пятница – около недели назад, Леруа стреляет в кости
И в конце (на краю) бара сидела (была) дама по имени Доррис (Моррис)
Человек, который она, конечно, выглядел хорошо
И (Ну / Тогда) он положил на нее глаза,
Вот когда началась большая сцена (скоро беда)
А у Леруа Брауна он усвоил урок «о том, как связываться» с женой ревнивца
(Да) Он плохой, плохой Лерой Браун, самый подлый (самый плохой) человек (кошка) во всем проклятом городе
Плохее тот старый Кинг-Конг, (и) (он) злее, что собака на свалке
(Да) Он плохой, плохой Лерой Браун, самый подлый (самый плохой) человек (кошка) во всем проклятом городе
Плохее тот старый Кинг-Конг и (он) злее, что собака свалки
Теперь Лерой он игрок, и он любит (копает) свою (эту) модную одежду
Он любит махать своим (этим) (большой большой / большой толстый) (хоккейный) бриллиантовое кольцо (а)
Под (перед) носом у всех
У него есть обычай Континенталь, у него тоже есть Эльдорадо
У него в кармане 22 (32) пистолета для развлечения
У него есть бритва в его (бритве в) туфле
(Да) Он плохой, плохой Лерой Браун, самый подлый (самый плохой) человек (кошка) во всем проклятом городе
Плохее тот старый Кинг-Конг, и (он) злее, что собака на свалке
Сейчас пятница – около недели назад, Леруа стреляет в кости
И в конце (на краю) бара сидела (была) дама по имени Доррис (Моррис)
Человек, который она, конечно, выглядел хорошо
И (Ну / Тогда) он положил на нее глаза,
Вот когда началась большая сцена (скоро беда)
А у Леруа Брауна он усвоил урок «о том, как связываться» с женой ревнивца
(Да) Он плохой, плохой Лерой Браун, самый подлый (самый плохой) человек (кошка) во всем проклятом городе
Плохее тот старый Кинг-Конг, (и) (он) злее, что собака на свалке