Frank Zappa – Poofter’s Froth Wyoming Plans Ahead перевод и текст
Текст:
Poofter’s Froth, Wyoming
March Eleven Sixty-Seven
Take a letter
Miss Abetter
Перевод:
Пена Пуфтера, Вайоминг
Одиннадцатое марта шестьдесят седьмое
Взять письмо
Мисс абеттер
Will be homing
To our jobbers in Dakota
And to Merwyn, Minnesota
This is merely just a note about
Performance to our quota
Well, we all come out
To show dem
An’ the Elks have helped us
Load ’em
Little packets full of jackets
Little rackets, little rackets
Little Poofter — Cloth Appointments
Little Poofter’s Froth Anointments
Little hoods, little goods,
Little doo-dads from the woods
The entire stock is shipping
Oh our shod is hardly slipping
To the markets of the world
Our wrinkled pennants are unfurled!
T-shirt racks, rubber snacks,
Poster rolls with matching tacks
Yes, a special beer for sports
(and paper cups that hold two quarts)
Everything a nation needs
For making hoopla while if feeds
Будет возвращаться
Нашим рабочим в Дакоте
И Мервин, штат Миннесота
Это всего лишь записка о
Производительность по нашей квоте
Ну, мы все вышли
Показать дем
И лоси помогли нам
Загрузи их
Маленькие пакеты, полные курток
Маленькие ракетки, маленькие ракетки
Маленький Пуфтер – Ткани Назначения
Маленькие помазанники
Маленькие капюшоны, маленькие товары,
Маленькие ду-папы из леса
Весь запас доставляется
О, наша обувка почти не сползает
На рынки мира
Наши морщинистые вымпелы развернуты!
Стойки для футболок, резиновые закуски,
Рулонные плакаты с соответствующими галсами
Да, специальное пиво для спорта
(и бумажные стаканчики, которые держат две четверти)
Все, что нужно нации
Для изготовления шумихи, если кормит
Mowers, blowers, throwers & the glowers:
This is Buy-Cent-Any-All Salute (HYULK!)
Two hundred years have gone ka-poot!
Ah but we have been astute!
Signed: Anon. — Wyo. Galoot!
Косилки, воздуходувки, метатели и осветители:
Это Салют “Купи цент любой!” (HYULK!)
Двести лет прошло ка-поот!
Ах, но мы были проницательны!
Подпись: Анон. – Wyo. Galoot!