Frank Zappa – The Crab–Grass Baby перевод и текст
Текст:
Crab-Grass Baby:
Stroke me pompadour, pompaduooor, pompaduooor, pompaduooor. Stroke me pompadour, father. Stroke it nicely while I tell you about the problems I am having with my car an my girlfriend. Ooo-wo-woo, the white man’s burden!
Her and her girlfriend used to go out and booze it up and tear up the upholstery; rip the seats completely out, and so I got a fifty-six Olds. About the time I got it running decently, she got in it and wrecked the trans… tore it completely up, so I had to get another Oldsmobile (either that or go to Tijuana or go to BROWN MOSES way down in Egypt-Land). It’s so hard on a child when his car is fucked up. Buy me a Volvo, faaather.
Harry-As-A-Boy:
Перевод:
Малышка краба-травы: span>
Инсульт мне помпадур, помпадуооор, помпадуооор, помпадуооор. Погладь мне помпадур, отец. Ударьте это приятно, пока я рассказываю вам о проблемах, которые у меня возникают с моей машиной и моей девушкой. Уууууу, бремя белого человека!
Она и ее подруга выходили, пилили ее и рвали обивку; полностью разорвать сиденья, и я получил пятьдесят шесть лет. Примерно в то же время, когда я начал работать прилично, она села в него и разбила транс … разорвала его полностью, поэтому мне пришлось купить еще один Oldsmobile (либо тот, либо ехать в Тихуану, либо ехать в КОРИЧНЕВЫЕ МОЗЫ вниз по египетской земле) ). Ребенку так тяжело, когда его машина испорчена. Купи мне Вольво, Фаатер.
Гарри-как-мальчик: span>
Crab-Grass Baby:
One-Adam-Twelve… see the enormous white pompadour! Ha-Ha-ha-ho! That’s a good one! Hoo-hoo-hoo.
Harry-As-A-Boy:
He’s so young, and yet, SO WISE!
Crab-Grass Baby:
I pooped my pants, pooped my pants, pooped my pants! I went doody, faaather, sob-sob-sob-sob-sob.
Harry-As-A-Boy:
His vocabulary is astonishing!
Crab-Grass Baby:
So what if you suck a little cock every once in a while?
Harry-As-A-Boy:
Ohhh… I’m so lucky to have a son like this…
Crab-Grass Baby:
Barf me out… gag me with a Volvo!
Harry-As-A-Boy:
I can’t wait to show him to all the fellas down at the MINE-SHAFT!
Crab-Grass Baby:
Take me to the movies. Buy me a balloon. Stroke me pompadour!
Harry-As-A-Boy:
Look! Look! Look at the pecker on him, wouldja! Goodjy-goodjy-goodjy-goo! Hoo hoo hoo!
Thing-Fish:
Dis boy have a ‘PROVLEM’! However, how ’bout a nice round of applause fo de three ‘WISE MAMMIES’, comin’ atcha outa chute numba five!
Малышка краба-травы: span>
Один-Адам-Двенадцать … увидим огромный белый помпадур! Ха-ха-ха-хо! Этот подходит! Hoo-гу-гу.
Гарри-как-мальчик: span>
Он такой молодой, и все же, МЫШНЫЙ!
Малышка краба-травы: span>
Я измотал свои штаны, измотал свои штаны, измотал мои штаны! Я пошел капризный, faaather, рыдать-рыдать-рыдать-рыдать.
Гарри-как-мальчик: span>
Его словарный запас поражает!
Малышка краба-травы: span>
Так что, если вы время от времени сосете маленький член?
Гарри-как-мальчик: span>
Оооо … Мне так повезло, что у меня есть такой сын …
Малышка краба-травы: span>
Отпусти меня … заткни мне рот Volvo!
Гарри-как-мальчик: span>
Я не могу дождаться, чтобы показать его всем парням на шахте!
Малышка краба-травы: span>
Возьми меня в кино. Купи мне воздушный шар. Погладь мне помпадур!
Гарри-как-мальчик: span>
Смотри! Смотри! Посмотри на него, пижма! Goodjy-goodjy-goodjy-гу! Ху Ху Ху!
Вещи-рыбы: span>
У мальчика есть «ПРОВЛЕМ»! Тем не менее, как насчет хороших аплодисментов для трех «Мудрых мамочек», приходите, atcha outa chute numba Five!