Frank Zappa – Won Ton On перевод и текст
Текст:
Thing-Fish:
Whiff it, Boy! Whiff it good, now! MAMMIES, step forward ‘n try t’git on down wit dem BROADWAY ZOMBIES! Dis de closin’ numbuh, now! MOSES! Git yo’ brown ass ovuh heah! Leave de Co-log-nuh alone fo’ a minnit. Whyn’tcha go on ‘n cornhole ya’ some EVIL PRINCE! I B’lieve he done evolved to de point where he kin hannle it now!
See dat? Uh-huh! Look like he severely enjoyin’ it awready! Sound like he enjoyin’ it, too! Wuh-Oh! I smells trubba! Look like he got de eeyah-noosht! Ain’t no two ways about it.
‘Fo y’all departs, I jes’ wish to say in conclusium, as matters o’ dis gravity gen’rally require some type o’ philosomical post-scription, dat what y’all have witnessed heah tonight were a TRUE-STORY — only de names o’ de potatoes have been changed to protect de innocent.
Перевод:
Вещи-рыбы: span>
Дуй, мальчик! Теперь это хорошо! МАММЫ, сделайте шаг вперед и попробуйте сыграть на BROADWAY ZOMBIES! Dis de closin ‘numbuh, сейчас! МОИСЕЙ! Git yo ‘коричневая задница овух хе! Оставь де Co-log-nuh в покое для миннита. Почему бы тебе не пойти и не покопаться в злого принца! Я полагаю, что он развился до точки, в которой он сейчас находится!
Видишь? Ага! Похоже, ему очень нравится это уже! Звучит так, будто ему тоже нравится! WUH-Oh! Я пахну труба! Похоже, он получил де Eeyah-Noosht! Нет двух способов об этом.
«Вы уезжаете, я бы хотел сказать в заключении, поскольку вопросы дисгравитации, как правило, требуют некоторого типа философского постскриптума, что все, что вы видели сегодня вечером, были ИСТИННОЙ ИСТОРИЕЙ – только имена картофеля были изменены, чтобы защитить невинных.
GALOOT CO-LOG-NUH! DON’T BUY IT, PEOPLES!
Dis have been a public service ernouncemint. Wave good-night to de white folks, ‘DEWLLA!
Rhonda:
SYMBOLISM, HARRY!
Harry:
…not the stuff that ‘Freckles’ lets out!
Rhonda:
This is SYMBOLISM! Really deep, intense, thought-provoking Broadway SYMBOLISM. Really Modern, HARRY…
Harry:
Take your hand off that chain, honey!
Rhonda:
Fuck that briefcases…
Harry:
…not the briefcases…
GALOOT CO-LOG-NUH! НЕ ПОКУПАЙТЕ ЕГО, ЛЮДИ!
Дис был публичной службой ernouncemint. Волна спокойной ночи де белых людей, ‘DEWLLA!
Ронда: span>
СИМВОЛИЗМ, ГАРРИ!
Гарри: span>
… не то, что выпускает «Веснушки»!
Ронда: span>
Это СИМВОЛИЗМ! Действительно глубокий, интенсивный, заставляющий задуматься Бродвей СИМВОЛИЗМ. Действительно современный, Гарри …
Гарри: span>
Сними свою руку с этой цепи, дорогая!
Ронда: span>
Ебать, что портфели …
Гарри: span>
… не портфели …