Harry Chapin – What Made America Famous? перевод и текст
Текст:
It was the town that made America famous.
The churches full and the kids all gone to hell.
Six traffic lights and seven cops and all the streets kept clean.
The supermarket and the drug store and the bars all doing well.
Перевод:
Это был город, который сделал Америку знаменитой.
Церкви переполнены, и дети все ушли в ад.
Шесть светофоров и семь полицейских, и все улицы содержались в чистоте.
В супермаркете, аптеке и барах все хорошо.
They were the folks that made America famous.
The local fire department stocked with shorthaired volunteers.
And on Saturday night while America boozes
The fire department showed dirty movies,
The lawyer and the grocer seeing their dreams
Come to life on the movie screens
While the plumber hopes that he won’t be seen
As he tries to hide his fears and he wipes away his tears.
But something’s burning somewhere. Does anybody care?
We were the kids that made America famous.
The kind of kids that long since drove our parents to despair.
We were lazy long hairs dropping out, lost confused, and copping out.
Convinced our futures were in doubt and trying not to care.
We lived in the house that made America famous.
It was a rundown slum, the shame of all the decent folks in town.
We hippies and some welfare cases,
Crowded families with coal black faces,
Cramped inside some cracked old boards,
The best that we all could afford
But still too nice for the rich landlord
To tear it down, and we could hear the sound
Of something burning somewhere. Is anybody there?
We all lived the life that made America famous.
The cops would make a point to shadow us around our town.
And we «love children» put a swastika on the bright red firehouse door.
America, the beautiful, it makes a body proud.
Это были люди, которые сделали Америку знаменитой.
В местном отделе пожарной охраны работают волонтеры с короткой стрижкой.
И в субботу вечером, пока Америка пьет
Отдел пожарной охраны показал грязные фильмы,
Адвокат и бакалейщик видят свои мечты
Оживи на киноэкранах
Пока сантехник надеется, что его не увидят
Когда он пытается скрыть свои страхи, он вытирает слезы.
Но что-то горит где-то. Кто-нибудь заботится?
Мы были детьми, которые сделали Америку знаменитой.
Дети, которые давным-давно довели наших родителей до отчаяния.
У нас были ленивые длинные волосы, выпадающие, потерянные смущенные и выпрямленные.
Убеждены, что наше будущее было под вопросом и старалось не заботиться.
Мы жили в доме, который сделал Америку знаменитой.
Это была заброшенная трущоба, позор всех порядочных людей в городе.
Мы хиппи и некоторые случаи соцобеспечения,
Многолюдные семьи с угольно-черными лицами,
Тесновато внутри некоторых потрескавшихся старых досок,
Лучшее, что мы все могли себе позволить
Но все равно слишком хорошо для богатого помещика
Чтобы снести его, и мы могли слышать звук
Что-то горит где-то. Есть там кто-нибудь?
Мы все жили жизнью, которая сделала Америку знаменитой.
Полицейские должны были бы преследовать нас по всему городу.
А мы «любим детей» ставим свастику на ярко-красную дверь пожарной части.
Америка прекрасна, она делает тело гордым.
And then came the night that made America famous.
Was it carelessness or someone’s sick idea of a joke?
In the tinderbox trap that we hippies lived in, someone struck a spark.
At first I thought I was dreaming,
Then I saw the first flames gleaming
And heard the sound of children screaming
Coming through the smoke. That’s when the horror broke.
Something’s burning somewhere. Does anybody care?
It was the fire that made America famous.
The sirens wailed and the firemen stumbled sleepy from their homes.
And the plumber yelled: «Come on let’s go!»
But they saw what was burning and said: «Take it slow,
Let ’em sweat a little, they’ll never know
And besides, we just cleaned the chrome.»
Said the plumber: «Then I’m going alone.»
He rolled on up in the fire truck
And raised the ladder to the ledge
Where me and my girl and a couple of kids
Were clinging like bats to the edge.
We staggered to salvation,
Collapsed on the street.
And I never thought that a fat man’s face
Would ever look so sweet.
I shook his hand in the scene that made America famous
And a smile from the heart that made America great
We spent the rest of that night in the home of a man I’d never known before.
It’s funny when you get that close, it’s kind of hard to hate.
I went to sleep with the hope that made America famous.
I had the kind of a dream that maybe they’re still trying to teach in school.
Of the America that made America famous… and
Of the people who just might understand
That how together, yes we can
Create a country better than
The one we have made of this land,
We have a choice to make each man
who dares to dream, reaching out his hand
A prophet or just a crazy God damn
Dreamer of a fool — yes a crazy fool
There’s something burning somewhere.
Does anybody care?
Is anybody there?
Is anybody there?
И вот наступила ночь, которая сделала Америку знаменитой.
Была ли это небрежность или чья-то больная мысль о шутке?
В ловушке, где жили наши хиппи, кто-то зажег искру.
Сначала я думал, что сплю,
Потом я увидел первые мерцающие языки пламени.
И услышал крик детей
Сквозь дым. Вот когда ужас разразился.
Что-то горит где-то. Кто-нибудь заботится?
Именно огонь сделал Америку знаменитой.
Сирены завопили, и пожарные сонные спали из своих домов.
И сантехник закричал: «Давай пойдем!»
Но они увидели, что горит, и сказали: «Успокойся,
Пусть они немного потеют, они никогда не узнают
И кроме того, мы просто убрали хром ».
Сказал сантехник: «Тогда я пойду один».
Он свернулся в пожарной машине
И поднял лестницу на уступ
Где я, моя девушка и пара детей
Цеплялись как летучие мыши на край.
Мы пошли на спасение,
Обрушился на улице.
И я никогда не думал, что лицо толстяка
Выглядел бы так мило.
Я пожал ему руку в сцене, которая сделала Америку знаменитой
И улыбка от сердца, которая сделала Америку великой
Мы провели остаток этой ночи в доме человека, которого я никогда не знал раньше.
Забавно, когда ты так близко подходишь, это трудно ненавидеть.
Я лег спать с надеждой, которая сделала Америку знаменитой.
У меня был вид сна, который, возможно, они все еще пытаются преподавать в школе.
Из Америки, которая сделала Америку знаменитой … и
Из людей, которые просто могут понять
Вот как вместе, да, мы можем
Создать страну лучше, чем
Тот, который мы сделали из этой земли,
У нас есть выбор сделать каждый мужчина
кто смеет мечтать, протягивая руку
Пророк или просто сумасшедший, черт побери
Мечтатель дурака – да сумасшедший дурак
Где-то что-то горит.
Кто-нибудь заботится?
Есть там кто-нибудь?
Есть там кто-нибудь?