Hundred Waters – Boreal перевод и текст
Текст:
There’s a pleasant port where a boy fixed his course
On a lesser-trodden landscape north
And on his journey boreal met one corporeal
One returning journey forth
Перевод:
Есть приятный порт, где мальчик установил свой курс
На менее проторенном ландшафте север
И в своем путешествии бореальный встретил одного телесного
Одно возвращающееся путешествие вперед
“What draws you to the barren there,” he said
“That land is nothing but dampen dread
And sour berries, and rotten cherries
And icy rime and that snowy, snowy pine
That bleak, bare lawn is woebegone
But carry, carry, carry on”
“Oh no,” he said “You must have misunderstood
It’s not the land’s comestible goods
Not the berry that I seek, bbut the way it hangs on the arrow wood
And I am not after that snowy shawl
But the way the faint flakes float and fall
And to me that alabaster milky rime
Is as sweet as sugar and just as fine
And I don’t care one bit that the pines are gone
But I do care what they look like at dawn
I’m not concerned that their life is drawn
But what happens to the land without their brawn.”
And so his journey goes, though his story’s old
But a tale is not trite if it’s still being told
«Что привлекает тебя к бесплодной там», сказал он
«Эта земля не что иное, как гасит страх
И кислые ягоды, и гнилые вишни
И ледяной иней, и эта снежная, снежная сосна
Этот мрачный, голый газон – вобел
Но нести, нести, продолжать
«О нет, – сказал он, – вы, наверное, неправильно поняли
Это не съедобные товары земли
Не ягода, которую я ищу, но как она висит на дереве стрел
И я не после этой снежной шали
Но то, как слабые хлопья плавают и падают
И мне этот алебастр молочный изморозь
Сладок, как сахар, и так же хорош
И мне все равно, что сосны ушли
Но мне все равно, как они выглядят на рассвете
Я не обеспокоен тем, что их жизнь нарисована
Но что происходит с землей без их мускулов?
И вот его путешествие продолжается, хотя его история старая
Но сказка не банальна, если ей все еще говорят