Indica – Lilja’s Lament перевод и текст
Текст:
Strolling under harbor lights, Lilja reads a line
‘Poor Tatiana’
In another library, Rochester arrives
Oh lord, he’s half-blind
Перевод:
Гуляя под светом гавани, Лиля читает строчку
«Бедная Татьяна»
В другой библиотеке прибывает Рочестер
Господи, он наполовину слепой
No love this year
Marian called Robin Hood to save her from the sea
But words are cheap
Stories had been spun, a sea of metaphors were done
And Lilja heard but wonder’s thunder
All the books she read kept her in bed and hurt her head
Her tragic flaw was not a blunder
Percival got drunk and tossed his cup into the snow
Where’d the grail go?
Catherine found her Heathcliff but the Brontes died alone
Air gets so cold
Wind revives the balladeers sentenced to their words
Fog means return
For the bards and troubadours, sentences are worlds
We long but don’t learn
Stories had been spun, a sea of metaphors were done
And Lilja heard but wonder’s thunder
All the books she read kept her in bed and hurt her head
Her tragic flaw was not a blunder
Teeter totter by the harbor, Lilja looked up saw a starfish
Holding her hand was Ophelia,
Smith, Elliot; Plath, Sylvia
Stories had been spun, a sea of metaphors were done
But Lilja lived her blunder thunder
All the books she read put her to rest on a seabed
Нет любви в этом году
Мариан позвонил Робин Гуду, чтобы спасти ее от моря
Но слова дешевы
Истории были раскручены, море метафор было сделано
И Лиля услышала, но чудо-гром
Все книги, которые она читала, держали ее в постели и ранили голову
Ее трагический недостаток не был ошибкой
Персиваль напился и бросил чашку в снег
Куда делся Грааль?
Кэтрин нашла свой Хитклиф, но Бронтес умерла одна
Воздух становится таким холодным
Ветер возрождает балладеров, приговоренных к их словам
Туман означает возвращение
Для бардов и трубадуров предложения – это миры
Мы долго, но не учимся
Истории были раскручены, море метафор было сделано
И Лиля услышала, но чудо-гром
Все книги, которые она читала, держали ее в постели и ранили голову
Ее трагический недостаток не был ошибкой
Какая-то шатаясь у гавани, Лиля подняла голову и увидела морскую звезду
Держал ее за руку Офелия,
Смит, Эллиот; Плат, Сильвия
Истории были раскручены, море метафор было сделано
Но Лиля жила своим промахом
Все книги, которые она прочитала, положили ее на морское дно
Stories had been spun, a sea of metaphors were done
But Lilja lived her blunder thunder
All the books she read put her to rest on a seabed
Her tragic flaw still makes me wonder
lalala laaa lalala lalaalaa lalalalalalaaa lalalalalaalaa laa laa laa
Истории были раскручены, море метафор было сделано
Но Лиля жила своим промахом
Все книги, которые она прочитала, положили ее на морское дно
Ее трагический недостаток все еще заставляет меня задуматься
лалала лааа лалала лалаалаа лалалалалалаа лалалалалаалаа лаа лаа лаа