Insomnium – In The Groves Of Death перевод и текст
Текст:
In the evening of a grey day, a bleak day
I strayed into the dim silence of the hallowed trees
Where the fir-trees whisper of those been, those gone
Where the sacred earth still hides all those we once loved
Перевод:
Вечером серого дня, унылого дня
Я заблудился в смутной тишине священных деревьев
Где ели шептали о тех, кто был, те, кто ушел
Где священная земля все еще скрывает всех тех, кого мы когда-то любили
«O father, hear these words, your son is not made for this world
Faint-hearted and careworn, into this vile life I was hurled
In the woods the fiends sigh, I swear I heard the demons neigh
On the seashore I espy the dreadful void under the tides»
Ill-assorted with this life, these cares
Each moment I am waiting for the worst to come my way
Dark berry from my mother’s womb; a frail one
I was affrighted at my birth, bewildered from the start
Better it would be to stay in the shades
In the thicket of the dead, in the groves of death
Here I would lie to the end of the days
«Hear me now, my hapless son
Warn away all yours fears
Make good use of your brief days
Life may be grim but death is more austere
By yourself you sit and wait
By yourself you will have time to repent»
«In these lowly halls
No moon will beam, no sun will shine
In these narrow rooms
No tears are seen, no laughter heard»
At the dawn of a quiet day
I strolled from the woods, returned to the hearth
And with a restful mind I roamed
The dreary shores, the darkling wilds
Greeting all the days that befall
«О отец, услышь эти слова, твой сын не создан для этого мира
Слабонервный и измученный, в эту мерзкую жизнь меня швырнули
В лесу вздыхают злодеи, клянусь, я слышал ржание демонов
На берегу моря я вижу ужасную пустоту под приливами ”
Плохо разбираются с этой жизнью, эти заботы
Каждое мгновение я жду, когда худшее придет ко мне
Темная ягода из чрева моей матери; хилый
Я был напуган при моем рождении, сбит с толку с самого начала
Лучше было бы остаться в тени
В зарослях мертвых, в рощах смерти
Здесь я бы соврал до конца дней
«Услышь меня сейчас, мой несчастный сын
Устрани все твои страхи
Хорошо используйте свои короткие дни
Жизнь может быть мрачной, но смерть более сурова
Сама сидишь и ждешь
Самостоятельно успеешь покаяться
«В этих непритязательных залах
Ни одна луна не будет сиять, не будет сиять солнце
В этих узких комнатах
Слез не видно, смех не слышен
На заре тихого дня
Я вышел из леса, вернулся в очаг
И с спокойным умом я бродил
Тоскливые берега, темные дебри
Приветствие всех дней