Isaac Delusion – The Child You Were перевод и текст
Текст:
It’s funny how the time could fly
Blowing in the wind, as hard as you try
To grab it with your rusty hands, running after shadows of the past
Now remember the child you were
Перевод:
Забавно, как время может пролететь
Дует ветер, так сильно, как вы пытаетесь
Чтобы схватить его своими ржавыми руками, бегая за тенями прошлого
Теперь вспомни ребенка, которым ты был
This simple child you had inside
Long ago like flowers sang in springtime
Nothing really stayed the same
And nothing really changing in the end
Open wide your eyes
And watch the everlasting view of the horizon
Keep the fire burnin’ hotter
Clear your mind and fill it with the growing life
Simple pleasures
Like watching the sunrise off in the eastern hues
It’s neverendin’
Like an endless sunshine
Get all lies an answer to the doubt
All is open, child
Bring back the child of your heart
And sleeping inside
Turn out the fire, I’ve tried
Deep in the night
(‘Cause nothing really stay the same)
(Open wide)
(‘Cause nothing really stay the same)
(Open wide)
(‘Cause nothing really stay the same)
(And nothing’s really changin’ in the end, open wide)
(‘Cause nothing really stay the same)
Этот простой ребенок у тебя был внутри
Давно, как цветы пели весной
Ничто не осталось прежним
И ничего действительно не меняется в конце
Широко откройте глаза
И смотреть вечный вид на горизонт
Держи огонь горячим
Очисти свой разум и наполни его растущей жизнью
Простые радости
Как наблюдать восход солнца в восточных оттенках
Это неуверенно
Как бесконечное солнце
Получить всю ложь ответ на сомнение
Все открыто, дитя
Верни дитя своего сердца
И спит внутри
Выключи огонь, я пробовал
Глубоко ночью
(Потому что ничто на самом деле не остается прежним)
(Широко открытый)
(Потому что ничто на самом деле не остается прежним)
(Широко открытый)
(Потому что ничто на самом деле не остается прежним)
(И в конце концов, ничего не меняется, откройте широко)
(Потому что ничто на самом деле не остается прежним)
(‘Cause nothing really stay the same)
(And nothin’s really changin’ in the end)
(Потому что ничто на самом деле не остается прежним)
(И ничто действительно не меняется в конце)