Jennifer Nettles – Shift перевод и текст
Текст:
Nobody would’ve ever thought, nobody should’ve ever guessed that I would open my mouth and fire would breathe from my chest
«Now isn’t she the girl that’s all daisy and clover? She’s so easy to work with. She’s so easy to push over.»
And I will open up my mouth and you can whore me out cause the yin, the yin is what it’s about
You say «art» in this business and you might as well be flogged «justice» in this business and you can look for another job
Перевод:
Никто бы никогда не подумал, никто бы не подумал, что я открою рот, и из моей груди будет дышать огонь.
«Разве она не та девушка, у которой все маргаритки и клевер? С ней так легко работать. Ее так легко толкнуть».
И я открою рот, и ты сможешь развязать меня, потому что Инь – это Инь.
Вы говорите «искусство» в этом бизнесе, и вы могли бы с таким же успехом выпороть «справедливость» в этом бизнесе, и вы можете искать другую работу
And it’s gonna be tit for tat
And it’s gonna be just fine
And it’s gonna be «how do you like that?»
Look out cause I’m about to shift your paradigm
Guess I should have known, guess I should have expected you’d abuse your own family at best I’d be neglected
Wasn’t I baptized by fire to be brave? Cut my teeth on the devil, didn’t need you as savior;
And I did open up my heart and you did play me out cause the yin, the yin is what it’s about
You said art is your business, you believe in what I do justice was as long as I made four times less than you
And money was «so scarce» and your family «would starve» and we watched you drive away in fifty thousand dollar cars
I will keep my mouth shut and won’t say a word
Buy him a drink little girl
Look out, look out, look out
И это будет синица за тат
И это будет хорошо
И это будет “как тебе это нравится?”
Берегись, потому что я собираюсь изменить вашу парадигму
Думаю, я должен был знать, думаю, я должен был ожидать, что вы в лучшем случае оскорбите свою семью
Разве я не был крещен огнем, чтобы быть смелым? Порежь мне зубы на дьявола, ты не нужен как спаситель;
И я открыл мое сердце, а ты разыгрывал меня, потому что Инь, это Инь
Ты сказал, что искусство – это твое дело, ты веришь в то, что я делаю справедливость, пока я зарабатывал в четыре раза меньше тебя
И денег было «так мало», и твоя семья «умрет от голода», и мы наблюдали, как ты уезжал на машинах за пятьдесят тысяч долларов
Я буду держать рот на замке и не скажу ни слова
Купи ему выпить маленькую девочку
Берегись, берегись, берегись