Jethro Tull – Bungle In The Jungle перевод и текст
Текст:
Walking through forests of palm tree apartments —
scoff at the monkeys who live in their dark tents
down by the waterhole — drunk every Friday —
eating their nuts — saving their raisins for Sunday.
Перевод:
Прогулка по лесам пальмовых квартир —
издеваться над обезьянами, которые живут в своих темных палатках
вниз у водопоя — пили каждую пятницу —
съедая их орехи — сохраняя их изюм на воскресенье.
they’re fast but they’re lazy, and sleep in green meadows.
Let’s bungle in the jungle — well, that’s all right by me.
I’m a tiger when I want love,
but I’m a snake if we disagree.
Just say a word and the boys will be right there:
with claws at your back to send a chill through the night air.
Is it so frightening to have me at your shoulder?
Thunder and lightning couldn’t be bolder.
I’ll write on your tombstone, «I thank you for dinner.»
This game that we animals play is a winner.
Let’s bungle in the jungle — well, that’s all right by me.
I’m a tiger when I want love,
but I’m a snake if we disagree.
The rivers are full of crocodile nasties
and He who made kittens put snakes in the grass.
He’s a lover of life but a player of pawns —
yes, the King on His sunset lies waiting for dawn
to light up His Jungle
as play is resumed.
The monkeys seem willing to strike up the tune.
они быстрые, но ленивые и спят на зеленых лугах.
Давайте напортачим в джунглях – ну, все в порядке со мной.
Я тигр, когда хочу любви,
но я змея, если мы не согласны.
Просто скажи слово, и парни будут тут же
с когтями за спиной, чтобы простудиться сквозь ночной воздух.
Неужели мне так страшно иметь меня за плечом?
Гром и молния не могут быть смелее.
Я напишу на твоей надгробной плите: «Я благодарю тебя за ужин».
Эта игра, в которую мы, животные, играем, является победителем.
Давайте напортачим в джунглях – ну, все в порядке со мной.
Я тигр, когда хочу любви,
но я змея, если мы не согласны.
Реки полны гадких крокодилов
и тот, кто заставил котят положить змей в траву.
Он любитель жизни, но игрок в пешки —
да, король на закате лежит в ожидании рассвета
зажечь его джунгли
как игра возобновляется.
Обезьяны, кажется, готовы заиграть мелодию.