Jethro Tull – Solitaire перевод и текст
Текст:
Brain-storming, habit-forming, battle-warning weary winsome actor spewing
spineless chilling lines—
The critics falling over to tell themselves he’s boring
And really not an awful lot of fun.
Перевод:
Мозговой штурм, формирование привычки, предупреждение о битве, усталый изумительный актер извергает
линии охлаждения без позвоночника–
Критики падают, чтобы сказать себе, что он скучный
И на самом деле не так уж много веселья.
Well who the hell can he be when he’s never had V.D.,
And he doesn’t even sit on toilet seats?
Court-jesting, never-resting—he must be very cunning
To assume an air of dignity
And bless us all
With his oratory prowess,
His lame-brained antics and his jumping in the air.
And every night his act’s the same
And so it must be all a game of chess he’s playing—
But you’re wrong, Steve. You see, it’s only solitaire.
Ну, кто, черт возьми, он может быть, когда у него никогда не было В.Д.,
И он даже не сидит на унитазе?
Придурковатый, никогда не отдыхающий – он должен быть очень хитрым
Принять вид достоинства
И благослови нас всех
С его ораторским мастерством,
Его глупые выходки и его прыжки в воздухе.
И каждый вечер его поступки одинаковы
И, должно быть, все это игра в шахматы, в которую он играет …
Но ты не прав, Стив. Видите ли, это всего лишь пасьянс.