Jethro Tull – Tiger Toon перевод и текст
Текст:
The tiger flashes sharpened teeth.
Bowler-hatted; summer briefs beneath his pinstriped skin.
To kill demands a business sense;
economony moves non-residence approaching from down-wind.
Перевод:
У тигра вспыхивают заостренные зубы.
Боулер шляпе; летние трусы под его полосатой кожей.
Убивать требует делового смысла;
экономика движется без проживания, приближаясь к ветру.
tigers have to eat meat that’s infected.
Being a tiger means your mate when overfed
will defecate in places least expected.
Knowing a tiger means you must accept his
promise of mutual trust
and offer him your throat.
Loving a tiger mean you take second place to the cake you bake.
Spoken
and with undying servile obedience keep
the stiffly starched collar of his conference shit
spotless and remove daily the doubed bloody
evidence of his dastardly misleeds from the
otherwise immaculate elegance of his pinstripe
tiger coat….Period.
Тигры должны есть зараженное мясо.
Быть тигром означает, что ваш друг, когда вы перекармливаете
будет испражняться в местах, наименее ожидаемых.
Знание тигра означает, что вы должны принять его
обещание взаимного доверия
и предложи ему свое горло.
Любовь к тигру означает, что вы занимаете второе место в выпечке.
Разговорный span>
и с бессмертным рабским послушанием
жестко накрахмаленный ошейник его конференц-дерьма
безупречно и ежедневно убирайте усопшего кровавого
доказательства его подлых заблуждений от
иначе безупречная элегантность его завитка
тигровая шуба …. Период.