Jim Reeves – Annabel Lee перевод и текст
Текст:
Spoken
It was many and many a year ago,
In a a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
Перевод:
Разговорный span>
Это было много-много лет назад,
В королевстве у моря,
Что жила там дева, которую вы можете знать
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me;
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love,
I and my Annabel Lee
With a love that the winged seraphs of Heaven
Coveted her and me;
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud
Chilling my beautiful Annabel Lee;
So that her high-born kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me.
Yes!, that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night, chilling
And killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we,
Of many far wiser than we,
И эта девица она жила без других мыслей
Чем любить и быть любимым мной;
Я был ребенком, а она была ребенком,
В этом царстве у моря,
Но мы любили любовью, которая была больше, чем любовь,
Я и моя Аннабель Ли
С любовью, что крылатые серафимы Небес
Любили ее и меня;
И это было причиной того, что давным-давно
В этом царстве у моря,
Ветер дул из облака
Охлаждение моей прекрасной Аннабель Ли;
Так что ее высокородный родственник пришел
И утащил ее от меня,
Заткнуть ее во гробе
В этом королевстве у моря.
Ангелы, не наполовину такие счастливые на небесах,
Завидовал ей и мне.
Да !, это было причиной (как все знают,
В этом королевстве у моря)
Что ветер вышел из облака ночью, леденящий
И убить мою Аннабель Ли.
Но наша любовь была сильнее, чем любовь
Из тех, кто был старше нас,
Из многих гораздо мудрее нас,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea
In her tomb by the side of the sea…
Ни демоны вниз под морем,
Может ли когда-нибудь отделить мою душу от души?
Из прекрасной Аннабель Ли.
Ибо луна никогда не сияет, не принося мне мечты
Из прекрасной Аннабель Ли;
И звезды никогда не поднимаются, но я чувствую яркие глаза
Из прекрасной Аннабель Ли;
И так, всю ночь напролет, я ложусь рядом
Моей дорогой, моей дорогой, моей жизни и моей невесты,
В гробнице у моря
В ее могиле на берегу моря …