John Denver – The Christmas Song (Chestnuts Roasting On An Open Fire) перевод и текст
Текст:
Chestnuts roasting on an open fire, Jack Frost nipping at your nose.
Yuletide carols being sung by a choir and folks dressed up like Eskimos.
Everybody knows a turkey and some mistletoe help to make the season bright.
Tiny tots with their eyes all aglow will find it hard to sleep tonight.
Перевод:
Каштаны жарятся на открытом огне, Джек Фрост щиплет тебя за нос.
Юлетидные гимны исполняются хором, а люди одеваются как эскимосы.
Все знают индейку, а омела помогает сделать сезон ярким.
Маленьким малышам с горящими глазами будет трудно спать сегодня вечером.
They know that Santa’s on his way, he’s loaded lots of toys and goodies on his sleigh.
And every mother’s child is gonna spy to see if reindeer really know how to fly.
And so, I’m offering this simple phrase to kids from one to ninety-two:
Although it’s been said many times, many ways, «Merry Christmas to you.»
They know that Santa’s on his way, he’s loaded lots of toys and goodies on his sleigh.
And every mother’s child is gonna spy to see if reindeer really know how to fly.
And so, I’m offering this simple phrase to kids from one to ninety-two:
Although it’s been said many times, many ways, «Merry Christmas to you.»
«Merry Christmas to you.»
Они знают, что Санта-Клаус уже в пути, он загрузил много игрушек и вкусностей на своих санях.
И ребенок каждой матери будет шпионить, чтобы узнать, действительно ли олени умеют летать.
Итак, я предлагаю эту простую фразу детям от одного до девяноста двух:
Хотя это было сказано много раз, много раз, “Счастливого Рождества тебе”.
Они знают, что Санта-Клаус уже в пути, он загрузил много игрушек и вкусностей на своих санях.
И ребенок каждой матери будет шпионить, чтобы узнать, действительно ли олени умеют летать.
Итак, я предлагаю эту простую фразу детям от одного до девяноста двух:
Хотя это было сказано много раз, много раз, “Счастливого Рождества тебе”.
“С рождеством тебя.”