Joni Mitchell – Yvette In English перевод и текст
Текст:
He met her in a French cafe
She slipped in sideways like a cat
Sidelong glances
What a wary little stray!
Перевод:
Он встретил ее в французском кафе
Она скользнула в бок, как кошка
Боковые взгляды
Какая осторожная маленькая шальная!
She sticks in his mind like that
Saying, «Avez-vous un allumette?»
With her lips wrapped around a cigarette
Yvette in English saying,
«Please have this
Little bit of instant bliss.»
He’s fumbling with her foreign tongue;
Reaching for words and drawing blanks
A loud mouth is stricken deaf and dumb
In a bistro on the left bank
«If I were a painter,» Picasso said,
«I’d paint this girl from toe to head!»
Yvette in English saying,
«Please have this
Little bit of instant bliss.»
Burgundy nocturne tips and spills
They trot along nicely in the spreading stain
New chills, new thrills
For the old uphill battle
How did he wind up here again?
Walking and talking
Touched and scared
Uninsulated wires left bare
Yvette in English going,
«Please have this
Little bit of instant bliss.»
Saying, «Avez-vous un allumette?»
With her lips wrapped around a cigarette
Yvette in English saying,
«Please have this
Little bit of instant bliss.»
He’s fumbling with her foreign tongue;
Reaching for words and drawing blanks
A loud mouth is stricken deaf and dumb
In a bistro on the left bank
«If I were a painter,» Picasso said,
«I’d paint this girl from toe to head!»
Yvette in English saying,
«Please have this
Little bit of instant bliss.»
Burgundy nocturne tips and spills
They trot along nicely in the spreading stain
New chills, new thrills
For the old uphill battle
How did he wind up here again?
Walking and talking
Touched and scared
Uninsulated wires left bare
Yvette in English going,
«Please have this
Little bit of instant bliss.»
Она вот так запоминается
Сказав: “Avez-vous un allumette?”
С ее губами, обернутыми вокруг сигареты
Иветт по-английски говорит:
“Пожалуйста, имейте это
Немного мгновенного блаженства. ”
Он возится с ее иностранным языком;
Достижение слов и рисование пробелов
Громкий рот поражен глухонемой
В бистро на левом берегу
«Если бы я был художником», – сказал Пикассо,
“Я бы нарисовал эту девушку с головы до ног!”
Иветт по-английски говорит:
“Пожалуйста, имейте это
Немного мгновенного блаженства. ”
Бургундские ноктюрн советы и разливы
Они красиво бегут по распространяющемуся пятну
Новый холод, новые острые ощущения
Для старой тяжелой битвы
Как он снова оказался здесь?
Ходить и говорить
Тронутый и напуганный
Неизолированные провода остались голыми
Иветт по-английски собирается,
“Пожалуйста, имейте это
Немного мгновенного блаженства. ”
Сказав: “Avez-vous un allumette?”
С ее губами, обернутыми вокруг сигареты
Иветт по-английски говорит:
“Пожалуйста, имейте это
Немного мгновенного блаженства. ”
Он возится с ее иностранным языком;
Достижение слов и рисование пробелов
Громкий рот поражен глухонемой
В бистро на левом берегу
«Если бы я был художником», – сказал Пикассо,
“Я бы нарисовал эту девушку с головы до ног!”
Иветт по-английски говорит:
“Пожалуйста, имейте это
Немного мгновенного блаженства. ”
Бургундские ноктюрн советы и разливы
Они красиво бегут по распространяющемуся пятну
Новый холод, новые острые ощущения
Для старой тяжелой битвы
Как он снова оказался здесь?
Ходить и говорить
Тронутый и напуганный
Неизолированные провода остались голыми
Иветт по-английски собирается,
“Пожалуйста, имейте это
Немного мгновенного блаженства. ”
What blew her like a leaf his way?
(Up in the air and down to Earth)
First she flusters
Then she frays
So quick to question her own worth
Her cigarette burns her fingertips
As it falls like fireworks she curses it
Then sweetly in English she says,
«Please have this,
Little bit of instant bliss.»
He sees her turn and walk away
Skittering like a cat on stone—
Her high heels clicking—
What a wary little stray!
She leaves him by the Seine alone
With the black water and the amber lights
And the bony bridge between left and right
Yvette in English saying,
«Please have this
Little bit of instant bliss.»
(Up in the air and down to Earth)
First she flusters
Then she frays
So quick to question her own worth
Her cigarette burns her fingertips
As it falls like fireworks she curses it
Then sweetly in English she says,
«Please have this,
Little bit of instant bliss.»
He sees her turn and walk away
Skittering like a cat on stone—
Her high heels clicking—
What a wary little stray!
She leaves him by the Seine alone
With the black water and the amber lights
And the bony bridge between left and right
Yvette in English saying,
«Please have this
Little bit of instant bliss.»
Что взорвало ее как листок его пути?
(Вверх и вниз на Землю)
Сначала она волнуется
Потом она изнашивается
Так быстро, чтобы поставить под сомнение ее собственную ценность
Ее сигарета обжигает кончики пальцев
Когда он падает как фейерверк, она проклинает его
Затем сладко по-английски она говорит:
“Пожалуйста, имейте это,
Немного мгновенного блаженства. ”
Он видит, как она поворачивается и уходит
Дрожа, как кошка на камне
Ее высокие каблуки щелкают …
Какая осторожная маленькая шальная!
Она оставляет его наедине с Сеной
С черной водой и янтарными огнями
И костяной мост между левым и правым
Иветт по-английски говорит:
“Пожалуйста, имейте это
Немного мгновенного блаженства. “
(Вверх и вниз на Землю)
Сначала она волнуется
Потом она изнашивается
Так быстро, чтобы поставить под сомнение ее собственную ценность
Ее сигарета обжигает кончики пальцев
Когда он падает как фейерверк, она проклинает его
Затем сладко по-английски она говорит:
“Пожалуйста, имейте это,
Немного мгновенного блаженства. ”
Он видит, как она поворачивается и уходит
Дрожа, как кошка на камне
Ее высокие каблуки щелкают …
Какая осторожная маленькая шальная!
Она оставляет его наедине с Сеной
С черной водой и янтарными огнями
И костяной мост между левым и правым
Иветт по-английски говорит:
“Пожалуйста, имейте это
Немного мгновенного блаженства. “