Katie Costello – Ever Since The Stork Came перевод и текст
Текст:
Ever since the stork came
We’ve heard of scholarly pride
And passionate drive
Every since the stork came
Перевод:
С тех пор как пришел аист
Мы слышали о научной гордости
И страстный драйв
Каждый раз, когда пришел аист
Looked at by dishonest eyes
And now that we’re vacant, with a badge on our chest
We preach of good ethics and the grade A — what success
Our shells are painted gold
And our minds are rendered full
Though we have not a thought of well-being
Or what is desperately the truth
Ever since the stork came
We’ve known to work hard all along
Then happiness comes
Ever since the stork came
No one’s seen the ways we are blind
To the walls built inside
And now that we’re vacant, with a badge on our chest
We preach of good ethics and the grade A — what success
Our shells are painted gold
And our minds are rendered full
Though we have not a thought of well-being
Or what is desperately the truth
Far away someplace where the streets lead to both fear and love
It’s okay to fail and fall, there’s no formula to uphold
Laws of the unruly and standards of the seemingly wise
Dissolve beneath a stereotype’s demise
Our shells are painted gold
And our minds are rendered full
Смотрел нечестными глазами
И теперь, когда мы свободны, со значком на груди
Мы проповедуем хорошую этику и класс А – какой успех
Наши раковины окрашены золотом
И наши умы полны
Хотя мы не думаем о благополучии
Или что отчаянно правда
С тех пор как пришел аист
Мы всегда много работали
Тогда приходит счастье
С тех пор как пришел аист
Никто не видел, как мы слепы
Для стен, построенных внутри
И теперь, когда мы свободны, со значком на груди
Мы проповедуем хорошую этику и класс А – какой успех
Наши раковины окрашены золотом
И наши умы полны
Хотя мы не думаем о благополучии
Или что отчаянно правда
Далеко где-то, где улицы ведут к страху и любви
Это нормально терпеть неудачу и падать, нет формулы для поддержки
Законы непослушных и стандарты, казалось бы, мудрых
Раствориться под кончиной стереотипа
Наши раковины окрашены золотом
И наши умы полны
Or what is desperately the truth
Или что отчаянно правда