GLyr

King The Kid – I Write Sins Not Tragedies

Исполнители: King The Kid
обложка песни

King The Kid – I Write Sins Not Tragedies перевод и текст

Текст:

Oh,
Well imagine,
As I’m pacing the pews in a church corridor,
And I can’t help but to hear,

Перевод:

Ой,
Ну представь,
Пока я расхаживаю по скамейкам в церковном коридоре,
И я не могу не услышать,

No, I can’t help but to hear an exchanging of words:
«What a beautiful wedding! What a beautiful wedding!» says a bridesmaid to a waiter,
«And, yes, but what a shame, what a shame the poor groom’s bride is a whore.»

I chime in with a
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality.
I chime in,
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of…

Well in fact,
Well I’ll look at it this way,
I mean technically our marriage is saved
Well this calls for a toast
So, pour the champagne
Oh! Well in fact,
Well I’ll look at it this way,
I mean technically our marriage is saved
Well this calls for a toast,
So, pour the champagne, pour the champagne

I chime in with a
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality.
I chime in,

Нет, я не могу не услышать обмен словами:
“Какая красивая свадьба! Какая красивая свадьба!” говорит подружка невесты официанту,
«И да, но какой позор, какой позор, невеста бедного жениха – шлюха».

Я вмешиваюсь с
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности.
Я вмешиваюсь,
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством …

Ну на самом деле,
Ну, я посмотрю на это так,
Я имею в виду, технически наш брак спасен
Ну, это требует тоста
Итак, налей шампанское
Ой! Ну на самом деле,
Ну, я посмотрю на это так,
Я имею в виду, технически наш брак спасен
Ну, это требует тоста,
Итак, налей шампанское, налей шампанское

Я вмешиваюсь с
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности.
Я вмешиваюсь,

«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality again.

I chime in,
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality.
I chime in,
«Haven’t you people ever heard of closing the goddamn door?!»
No, it’s much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality again.

“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности снова.

Я вмешиваюсь,
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности.
Я вмешиваюсь,
“Разве вы, люди, никогда не слышали о закрытии этой проклятой двери ?!”
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
С чувством уравновешенности и рациональности снова.