Kishi Bashi – Bittersweet Genesis For Him And Her перевод и текст
Текст:
In the beginning we were scrambled together
Mixed in a celestial bowl and hand fluffed with a feather
And the tears of bliss were not amiss
It was a good day
Перевод:
В начале мы были вместе
Смешать в небесной миске и взбить пером
И слезы блаженства не были неладны
Это был хороший день
The second day, we created the earth
Tickled in irony as we made love upon it’s girth
And to our delight, the sun gave us the stars
The creation of the moon was a miracle of light
Descended from the rift in the dark star of night
My veins pulsed butter as it illuminated your thighs
On the fourth day, we felt compelled to whistle
For how could we call the love birds to nestle
And keep us company in this world anew and fresh?
Today I paint to life, a portrait of the sacred friend, the perfect wife
In synesthesia
Together we have filled the world with colored wine
But the story nears the present time
Of restlessness and wake up calls
Wake up!
Years have flown fast but then who’s counting
The wars have been won but there’s few left standing between us
And the shadows of Christmas past
Critically acclaimed but sadly underrated
Fortune definitely favored us, but no one celebrated
Our wits were splitting at their ends…
We gazed upon the city lights
We each laughed aloud one final time and agreed:
This is one thing we’ll miss…
And as we held our breath and forced our will
The minutes stopped, the air was still
Второй день мы создали землю
Щекотали в иронии, когда мы занимались любовью на его обхват
И к нашему удовольствию солнце дало нам звезды
Создание луны было чудом света
Спустился с разрыва в темную звездную ночь
Мои вены пульсировали маслом, освещающим твои бедра
На четвертый день мы чувствовали себя вынужденными свистеть
Ибо как мы можем призвать любовных птиц прижиматься
И держать нас компанией в этом мире заново и свежо?
Сегодня я рисую на жизнь портрет святого друга, идеальной жены
В синестезии
Вместе мы наполнили мир цветным вином
Но история приближается к настоящему времени
От беспокойства и пробуждения
Вставай!
Годы пролетели быстро, но кто рассчитывает?
Войны выиграны, но между нами осталось мало
И тени рождественского прошлого
Критически приветствуется, но печально недооценен
Фортуна определенно нам понравилась, но никто не праздновал
Наше остроумие распалось на своих концах …
Мы смотрели на огни города
Каждый из нас в последний раз громко рассмеялся и согласился:
Это одна вещь, которую мы будем скучать …
И когда мы затаили дыхание и заставили нашу волю
Минуты прекратились, воздух был все еще
We blasted through the hills!
They were the first to go, and the most painful so
Because we made them first when we learned to bleed
With our fingers on the seeds that sowed in the dirt
And then cried when we came in the glorious masterwork of life ending
And beginning again
We ignored the pleas of the forest and the seas
As we scorched the earth with our tears…
We burned them in fear
Until there’s nothing left
Nothing left
Nothing, nothing left
But us
Мы взорвались через холмы!
Они ушли первыми, а самые болезненные
Потому что мы сделали их первыми, когда научились кровоточить
С нашими пальцами на семена, которые посеяли в грязи
А потом заплакали, когда мы пришли в славное мастерство жизни конца
И начинаю снова
Мы игнорировали просьбы леса и моря
Когда мы опалили землю своими слезами …
Мы сожгли их в страхе
Пока ничего не осталось
Ничего не осталось
Ничего, ничего не осталось
Но мы