Levon Helm – Little Birds перевод и текст
Текст:
Little birds are singing all around me, on every bush and vine,
My pleasures would be doubled if I could call you mine.
As I’ve sat here the whole night through till now it’s a breakin’ day,
I’m awaitin’ for an answer, kind lady what do you say?
Перевод:
Маленькие птички поют вокруг меня, на каждом кусте и лозе,
Мои удовольствия удвоились бы, если бы я мог назвать вас своими.
Поскольку я просидел здесь всю ночь до сих пор, это последний день,
Я жду ответа, добрая леди, что ты скажешь?
If I could tell to you my mind, I would choose a single life,
For I would never thought that it suited for me to be your wife.
So he wrote to her an answer and he sent it by full speed,
«You know I once did love you dearly, I once loved you indeed.
«But since that time my mind has changed, I loved another way,
I love a pretty fair damsel more suitable for me»
And it had not been, but a very short time ’til this maiden’s mind did change,
She wrote him a letter, «Kind sir I am ashamed,
«If ever I have slighted you, or ever done you wrong,
I am so far away from you that I can’t hear you moan»
Little birds are singing all around me, on every bush and vine,
My pleasures would be doubled if i could call you mine;
My pleasures would be doubled if i could call you mine
Если бы я мог рассказать вам свои мысли, я бы выбрал одну жизнь,
Ибо я бы никогда не подумал, что мне подходит быть твоей женой.
Поэтому он написал ей ответ и отправил его на полной скорости,
“Вы знаете, я когда-то любил тебя нежно, когда-то я действительно любил тебя.
«Но с тех пор мой разум изменился, я любил другой путь,
Я люблю довольно прекрасную девицу, больше подходящую для меня ”
И это не было, но очень короткое время, пока ум этой девушки не изменился,
Она написала ему письмо: «Сэр, мне стыдно,
«Если я когда-либо оскорблял тебя, или когда-либо сделал тебя неправильно
Я так далеко от тебя, что не слышу твоих стонов
Маленькие птички поют вокруг меня, на каждом кусте и лозе,
Мои удовольствия удвоились бы, если бы я мог назвать вас своими;
Мои удовольствия удвоились бы, если бы я мог назвать тебя своим