Maria McKee – I Never Asked перевод и текст
Текст:
It has occurred to me my love
I never asked if you would sit for me
I was so taken by you and swept away
I never asked if it would be okay
Перевод:
Это произошло со мной моя любовь
Я никогда не спрашивал, будешь ли ты сидеть за меня
Я был так взят вами и сметен
Я никогда не спрашивал, будет ли это хорошо
And this volume that I have drawn out
The binding wears and pages frail
Now tear between my touch
Diaphanous and whisper light
I clutch and turn with fever’d hand
And pray that I may grace you
In a way that you will somehow understand
I try my best with solemn care
To capture all I see of you, so fraught, so fair
Are my words worthy of your ways?
I ask this of myself, lo, these fanatic days
And this language making use of me
As yet may be unknown to human sound
And dwelling in the space between
With all unspoken and unseen
Unquantifiable, profound, not in, not of
Up, down, nor lost nor found
And oh, as I soften on the vine
Darkly sweet I’m held to linger
Where the beauty of the season
Turns from gold to bitter grey
And oh, what aching colors you have spun
Around me where the grinding hum of sameness
Held me just above
Where I kept my heart at bay
Where I kept my heart at bay
И этот том, который я вытянул
Привязка носит и страницы хилые
Теперь разрыв между моими прикосновениями
Диафон и шепот
Я сжимаю и поворачиваюсь с лихорадочной рукой
И молись, чтобы я мог украсить тебя
Таким образом, что вы как-то поймете
Я стараюсь изо всех сил с торжественной заботой
Чтобы запечатлеть все, что я вижу о тебе, такой чреватый, такой справедливый
Мои слова достойны ваших путей?
Я спрашиваю об этом, вот эти фанатичные дни
И этот язык использует меня
Пока еще может быть неизвестен человеческий звук
И жить в пространстве между
Со всем невысказанным и невидимым
Не поддающийся количественной оценке, глубокий, не в
Вверх, вниз, ни потерянный, ни найденный
И как я смягчаюсь на корню
Темно-сладкий я задерживаюсь
Где красота сезона
Превращается из золота в горько-серый
И о, какие больные цвета у тебя крутились
Вокруг меня, где мелкий гул одинаковости
Держал меня чуть выше
Где я держал свое сердце в страхе
Где я держал свое сердце в страхе
It chose to languish here upon your face
I kept this dove cupped in my palm
I spit blood upon the pearl the grey the white
Thrown back into the yawning flame
To flash and mold a crucible of my device
And what figure comes forth from the molten pit?
A form hath shone by mine own hand, my eye
Captured on a linen sprung
And taut and stretched and ready rip’t
With gentle strokes and longing writ
And wrought with fits and fainting
And YOU, sweet phantom of my making
And oh, as I soften on the vine
Darkly sweet I’m held to linger
Where the beauty of the season
Turns from gold to bitter grey
And oh, what aching colors you have spun
Around me where the grinding hum of sameness
Held me just above
Where I kept my heart at bay
Where I kept my heart at bay
Until, against my will
It chose to languish here upon your face
It has occurred to me my love
I never asked if you would sit for me
I was so taken by you and swept away
I never asked if it would be okay
I never asked if it would be okay
Он решил томиться здесь на вашем лице
Я держал этого голубя в ладони
Я плюю кровью на жемчужину серый белый
Отброшенный обратно в зияющее пламя
Чтобы прошить и сформировать тигель моего устройства
А какая фигура выходит из расплавленной ямы?
Форма сияла моей собственной рукой, мой глаз
Захваченный на льняной пружине
И подтянутый и растянутый и готовый
С нежными штрихами и тоской
И утомленный и обмороки
И ВЫ, сладкий призрак моего изготовления
И как я смягчаюсь на корню
Темно-сладкий я задерживаюсь
Где красота сезона
Превращается из золота в горько-серый
И о, какие больные цвета у тебя крутились
Вокруг меня, где мелкий гул одинаковости
Держал меня чуть выше
Где я держал свое сердце в страхе
Где я держал свое сердце в страхе
Пока против моей воли
Он решил томиться здесь на вашем лице
Это произошло со мной моя любовь
Я никогда не спрашивал, будешь ли ты сидеть за меня
Я был так взят вами и сметен
Я никогда не спрашивал, будет ли это хорошо
Я никогда не спрашивал, будет ли это хорошо