Marianne Faithfull – Jaberwock перевод и текст
Текст:
‘Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe
All mimsey were the borogroves
And the mome raths outgrabe
Перевод:
‘Twas Brillig, и Slivey Toves
Делал ли в круговороте и ворчать в вабе
Все мимсы были борогровами
И Момент raths Outgrabe
«Beware the jabberwock, my son
The jaws that bite, the claws that snatch
Beware the jubjub bird, and shun
The frumious bandersnatch!»
He took his vorpal sword in hand
Long time the manxome foe he sought
He rested ‘neath the tumtum tree
And stood awhile in thought
And while in uffish thought he stood
The jabberwock, with eyes aflame
Came whiffling through the tulgey wood
And burbled as it came
One, two! one, two! and through and through
The vorpal blade went snicker-snack
He left it dead, and with it’s head
He went galumphing back
«And hast thou slain the jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy
O frabjous day! callooh! callay!»
He chortled in his joy
‘Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe
All mimsey were the borogroves
And the mome raths outgrabe
“Осторожно, Джаббервок, сын мой
Челюсти, которые кусают, когти, которые кусают
Остерегайся жубю птицы и избегай
Сумасшедший бандерснатч!
Он взял свой ворпальский меч в руки
Долгое время мучительный враг, которого он искал
Он отдыхал под деревом
И некоторое время стоял в раздумьях
И в то время как в глупой мысли он стоял
Jabberwock, с горящими глазами
Пришёл хныканье сквозь тулгейский лес
И рявкнул, как это пришло
Один два! один два! и до конца
Лезвие ворпала пошло сникер-перекусить
Он оставил это мертвым, и с его головой
Он пошел галопом обратно
“И ты убил jabberwock?
Подойди ко мне на руки, мой беловатый мальчик
О, веселый день!»
Он хмыкнул в своей радости
‘Twas Brillig, и Slivey Toves
Делал ли в круговороте и ворчать в вабе
Все мимсы были борогровами
И Момент raths Outgrabe