mewithoutYou – February 1878 перевод и текст
Текст:
February 8th, 1878
South of Trout Creek, west of Cedar Lake
On a winding mountain trail of the North Pacific Union Rail
The snow arrived on time, the circus train was running late
Перевод:
8 февраля 1878 г.
К югу от ручья форели, к западу от кедрового озера
На извилистой горной тропе Северо-Тихоокеанского железнодорожного союза
Снег пришел вовремя, цирковой поезд опаздывал
Firebox bursting to the running boards
A pounding in his chest, crushing like a cider press
The hogger rode the throttle ‘round the bender like a flank-strapped horse
ELEPHANT (addressing the frightened animal car):
«Let’s return now to the dust as the dust we are;
tonight, our bridal fate, the hour’s come to consummate!»
And drove her massive body like a truck into the iron bars
Limestone thrown from out the hopper’s back
Ash Cat tossed against the diamond stack
from cradle to caboose, the frozen bolts broke loose,
sent that cage spinning like a dreidel off the icy tracks
Run on, Rabbit, run!
Before the East sky wakes the sun!
Sails set to the dreadful cold,
Until your anchor-heart takes hold
Run on, Fox & Bear,
From this dismal dream’s despair!
Cast thoughts to in the open ocean of air
Until your thread catch somewhere
ANIMALS
«Mother, please come along!»
ELEPHANT (from inside her cage):
«My tusks are dull, my eyes, half-blind,
too old to run, too big to hide,
and have neither friend nor enemy,
Топка лопается на подножках
Стук в груди, сокрушительный, словно сидр.
Хоггер ехал на дроссельной заслонке ‘вокруг загиба, как лошадь с бочком
СЛОН (обращаясь к напуганной машине с животными): span>
«Давайте теперь вернемся к праху, как прах, которым мы являемся;
сегодня, наша свадьба, настал час, чтобы завершиться! »
И загнал ее массивное тело, как грузовик, в железные прутья
Известняк выбрасывается из спины бункера
Эш Кот бросил в стопку алмазов
от колыбели до камбуза, замерзшие болты вырвались,
послал эту клетку крутиться, как дрейдел от ледяных следов
Беги, Кролик, беги!
Перед восточным небом просыпается солнце!
Паруса настроены на страшный холод,
Пока твое якорное сердце не овладеет
Беги, Лиса и Медведь,
От отчаяния этой мрачной мечты!
Вдумайтесь в открытый океан воздуха
До тех пор, пока ваш поток поймать где-нибудь
ЖИВОТНЫЕ span>
«Мама, пожалуйста, приходи!»
СЛОН (изнутри ее клетки): span>
«Мои клыки тусклые, мои глаза полуслепые,
слишком стар, чтобы бежать, слишком большой, чтобы спрятаться,
и не имею ни друга, ни врага,
nor concern for what ‘they’ll’ do to ‘me’
now, my children, run free!»
But Tiger, why sit still,
As the officers climb the hill?
What stars cast down their spears,
cooled your fire with their tears?
TIGER
«Gone that siren’s sound,
it’s a silence now pours down
Gone, my next of kin,
and all once without now lives within»
FOX & RABBIT
«Topiary Tiger, once burned bright
save your tales of gnostic sight
and take heed on this (most) auspicious night!
Topiary Tiger, once burned bright»
и не заботиться о том, что «они» сделают со «мной»
теперь, дети мои, бегите бесплатно!
Но Тигр, почему сидеть на месте,
Как офицеры взбираются на холм?
Какие звезды бросают свои копья,
охладил твой огонь своими слезами?
TIGER span>
«Ушел этот звук сирены,
теперь наступает тишина
Ушел, мой ближайший родственник,
и все когда-то без сейчас живет внутри
FOX & RABBIT span>
Топиарий Тигр, когда-то ярко горел
сохранить ваши рассказы о гностическом зрении
и обратите внимание на эту (самую) благоприятную ночь!
Топиарий Тигр, когда-то горел ярко »